首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
家庭是社会的基本单位,其结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的封建社会(feudal society)里,绝大部分家庭是几世同堂,家里的大事由男人做主。近百年来,中国的家庭观念发生了很大的变化,中国家庭的结构也随之改变了许多。人口众多的大家庭开始分成较小
家庭是社会的基本单位,其结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的封建社会(feudal society)里,绝大部分家庭是几世同堂,家里的大事由男人做主。近百年来,中国的家庭观念发生了很大的变化,中国家庭的结构也随之改变了许多。人口众多的大家庭开始分成较小
admin
2019-04-20
37
问题
家庭是社会的基本单位,其结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的
封建社会
(feudal society)里,绝大部分家庭是几世同堂,家里的大事由男人做主。近百年来,中国的家庭观念发生了很大的变化,中国家庭的结构也随之改变了许多。人口众多的大家庭开始分成较小的家庭和
主干家庭
(stem family),也出现了众多的由一对夫妇和未婚子女组成的
核心家庭
(nuclear family)。
选项
答案
Family is the basic unit of the society. Its structure changes along with the development of the society. In China’s feudal society which lasted several thousand years, most families consisted of several generations, with the male members making all the important decisions. During the last hundred years, great changes have taken place in Chinese family concept, and accordingly in the Chinese family structure. Large families began to divide into smaller families and stem families. There also appear many nuclear families composed of a couple and their unmarried children.
解析
1.第1句由两个分句组成,前一个分句的主语是“家庭”(family),后一个分句的主语是“结构”(structure),如果把原句直译成并列的结构。其译文会显得松散,将其“分译”成两个句子效果会更好。
2.在第2句中,“几千年的”可译为一个定语从句,增译一个动词last(持续)可使句子意思更为明确、生动。“家里的大事由男人做主”可处理成状语,用独立主格结构with the male members making all the important decisions来表达。翻译“几世同堂”、“由男人做主”时,不要受原文形式的束缚,关键是将其意思译出来。“几世同堂”的意思是“包含有几代人”,“包含”可译为consist of或be made up of;“大事由男人做主”主要表示“做所有重大的决定”,可译为making all the important decisions。
3.在第3句中,“中国的家庭观念发生了很大的变化”可套用句型great changes have happened/taken place in…。“……也随之改变”可用accordingly来表达。
4.最后一句中的后一分句为无主语句,宜把非主语成分“众多的……核心家庭”转换为主语,套用句型there appear….定语“由一对夫妇和未婚子女组成的”较长,可将其处理成后置定语,用分词短语composed of a couple...来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/kIZ7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,因为中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
ItIsn’tEasyBeingGreenGreenstoriesofhotelsA)Overthesummer,IstayedatfourhotelsintheUnitedStates.Theywereal
大熊猫被称为“中国国宝(China’snationaltreasure)”,是中国特有的动物。大熊猫外表黑白相间,体型肥胖,是一种温驯可爱的动物。它们主要生活在中国西南地区,80%以上分布于四川境内。它们习惯居住在温暖潮湿的环境中,喜欢吃竹类。由于生育
中国人一直以自己是龙的传人(descendent)为豪。这种情感在中国文化和社会的各个方面都有所体现。从远古时代起,龙就被看作是具有庇佑能力并能影响人们生活的动物。古代的皇帝被看作是“真龙天子”,象征着尊严和权力。在民间流传着许多关于龙的传说和故事。还有各
在这个信息爆炸的时代,大学生的阅读习惯变得碎片化、功利化。一项调查结果显示,许多大学生每日阅读时间不足1小时,而上网时间却超过了4小时。现在年轻人喜欢看一些“更实用的”书籍,如考试指导及职业指南。专家指出,碎片化、功利化阅读削弱了学生的思考以及分析能力。他
中国正规教育体系的历史可以追溯到商朝(theShangDynasty)。在古代,中国教育的唯一目的就是培养朝廷官员。新中国成立后,中国政府十分重视发展教育事业。国家制定了多种法律,从不同角度保障每个人都有接受同质同级教育的权利。经过几十年的努力,中国教
唐三彩(Tricolor-glazedPotteryoftheTangDynasty)是一种著名陶器(pottery)。它的诞生可以追溯到唐朝以前。“三彩”是多彩的意思,并不是只有三种颜色。唐三彩吸取了中国国画和雕塑(sculpture)的技巧,
受经济发展的推动,到国外度假已成为中国人的一种休闲方式。
预计每年将约有10万名学员从中受益。
A、Ittakesskill.B、Itpayswell.C、It’safull-timejob.D、It’sadmiredworldwide.A题目询问为什么作者说在伦敦东南部,扒窃是一个光荣的职业。关键是要听到anhonora
随机试题
患者,女性,15岁。双下肢皮肤出现青紫斑点及瘀斑,伴齿衄,口渴,大便秘结,舌质红,苔黄,脉弦数。治法是
关于双手触诊法下述哪项不正确
患者女,74岁。糖尿病并发足部溃疡,经治疗后病情未减轻,且有发生败血症的危险,为保证患者的生命而需要对患者截肢。此案例包含的伦理学冲突是
关于进境植物、植物产品检疫审批程序,下列表述正确的有( )。
【2015农业银行】海洋并不是完全水平的,温度、盐分、海水密度等多种因素使得海面凹凸不平,笼统来说,水温高的部分密度小,水面就高,水流理应从高处向低处流,但是由于科里奥利力的作用,高处的水流沿偏右的方向流动,这称为地衡流。海水的盐分等因素也可造成海水密度不
自1982年《宪法》颁布实施以来,全国人民代表大会曾先后通过()。
当人们告别了茹毛饮血,告别了原始的狩猎采集而过渡到农耕时,烹饪便随着人们味蕾的刺激而兴起,以致一发不可收拾。然而,古代的中国人真可谓是活在了舌尖上,生产力的低下,徭役的频繁,让中国的老百姓不得不为了生存而疲于奔命。因此,《左传》中有“肉食者鄙”一说。可见在
某次测验有50道判断题,每做对一题得3分,不做或做错一题倒扣1分,某学生共得82分,问答对题数和答错题数相差多少?()
A、InFebruary.B、InMay.C、InApril.D、InAugust.AWhenwillthemanleaveforSingapore?
PatentsHumanbeingsarecompetitivecreatures.Theevolutionarydrivetowardssurvivalofthefittesthasmadeusthatway,
最新回复
(
0
)