首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
笼里养着两只母鸡,一只爱唱,另一只喜静。主人根据母鸡下蛋之后报唱的现象,以为所有的蛋都是那只唱鸡产的,因此很偏爱它,捉的蟑螂也专喂给它吃。但日子一久,秘密揭穿了,原来那只唱鸡下蛋很少,而不叫的那只却一天一个,且蛋刚落地就一声不响地离开鸡窝,由那只唱鸡站在蛋
笼里养着两只母鸡,一只爱唱,另一只喜静。主人根据母鸡下蛋之后报唱的现象,以为所有的蛋都是那只唱鸡产的,因此很偏爱它,捉的蟑螂也专喂给它吃。但日子一久,秘密揭穿了,原来那只唱鸡下蛋很少,而不叫的那只却一天一个,且蛋刚落地就一声不响地离开鸡窝,由那只唱鸡站在蛋
admin
2015-11-27
67
问题
笼里养着两只母鸡,一只爱唱,另一只喜静。主人根据母鸡下蛋之后报唱的现象,以为所有的蛋都是那只唱鸡产的,因此很偏爱它,捉的蟑螂也专喂给它吃。但日子一久,秘密揭穿了,原来那只唱鸡下蛋很少,而不叫的那只却一天一个,且蛋刚落地就一声不响地离开鸡窝,由那只唱鸡站在蛋边大喊大叫。
闲聊时和朋友谈及此事,他以为我的言外之意不在鸡,而是在论人。
说到人,在我们中确实是有很多沉默寡言的人,他们牢牢蹲在自己的岗位上,夜以继日,埋头苦干,替国家创造了大量的物质财富,为人民做出一项又一项的优异成绩。他们像母鸡一样,吞的是粗糠老菜,产下的是蛋,而且往往一声不响。但也有一种人,嘴尖舌长,能说会道,自我吹嘘,滔滔不绝,像那只爱唱的母鸡一样,占着个鸡窝不下蛋。个别恶劣的还窃取别人的成果去报喜称功,一点不觉得惭愧。
选项
答案
It is true that there are among us many people who stick to their posts and quietly immerse themselves in hard work day and night, creating enormous material wealth for the state and achieving one success after another for the people. Like the above-mentioned egglayer, they eat simple food, but lay eggs, often without making a fanfare. There are among us, however, another kind of people who armed with a glib tongue, indulged in incessant self-glorification and, like the above-mentioned cackler, hold on to the coop without laying any egg. Some few even go so far as to brazenly claim credit for work that was done by others.
解析
1.汉语中动词的使用频率大大超过英语,因此汉译英时有必要删掉一些不必要的动词,如画线部分第一句中的“说到”“替”,只留“蹲”“埋头苦干”“创造”“做出”即可。“牢牢蹲在自己的岗位上”的意思是“坚守岗位”,故译为stick to their posts。
2.画线部分第二句中“往往一声不响”译为often without making a fanfare。make a fanfare是英语俗语,作“大吹大擂”解。
3.画线部分第三句中“占着个鸡窝不下蛋”可译为hold on to the coop without laying any egg,其中hold on to是固定搭配,作“抓住不放”解。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/kMKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
CultureShockCultureshockisapainfulexperiencewegothroughwhenweencountermanynewthingsinanothercountryandw
我这个无可救药的中国丈夫喜欢吃中餐,更乐于挽袖下厨。从前在欧洲当留学生时我就喜欢在自己的蜗居里玩锅碗,弄瓢盆,演奏个人打击乐音乐会,并常常请一帮穷留学生分享我的杰作。不过妻子精于法式烹饪并且酷爱维持室内清洁。中国疱丁总是喜欢什么都油煎油爆,是一个大油耗子和
HowtoReadEffectivelyManystudentstendtoreadbookswithoutanypurpose.Theyoftenreadabookslowlyandingreatdetai
Whatisthefirstthingpeopleshouldrememberiftheywanttomakeagoodpresentation?
Parentsandgrandparentswithmoneytosparearenolongerwaitinguntildeathtopassontheirwealth.Instead,they’reincreas
A、notgethighprofitthereB、notgetprofitthereC、losetheirmoneyD、getintodebtC本题考查重要细节。根据句(9)可知,希腊的投资等级降为“垃圾级”,这意味着投资者在
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管它们的颜色有黑的也有黄的,一旦流到了海的怀抱,便立刻变成碧绿的了。碧绿是代表和平,代表一种静美。一个人,哪怕他的脾气犹如
如果回归自然,各有不同的方式,后人总是尊重前辈的人生最后一次选择。一位朋友偶然讲起一件事,犹如一篇小小说,听者动容。在新开发的从林里,一条蜿蜒的小径上,一个衣着素色的女子踽踽独行,径直走向林子里的一棵树。这里许多树大小参差不一,不过都长得很快,新生的树叶
这所全国重点大学为社会输送了大批的人才。
A、EarlyinAugust.B、SometimeinJuly.C、InthemiddleofMay.D、NearlytheendofJune.B主持人问Sally现在的工作是否是临时的,何时结束,Sally回答说工作开
随机试题
下列叙述中,错误的是()
A.致病性大肠杆菌肠炎B.轮状病毒性肠炎C.生理性腹泻D.细菌性痢疾E.金黄色葡萄球菌肠炎多发生在秋、冬季的是
下列交易中,属于证券交易的有()
2009年12月20日,甲公司董事会批准了一项股份支付协议。协议规定,2010年1月1日,公司为其100名中层以上管理人员每人授予1000份现金股票增值权,条件是这些人员必须为公司连续服务3年,并可自2012年12月31日起根据股价的增长幅度行权获得现金。
TheywilltraveltoSingaporenextmonth________theyhaveenoughmoney.
协调推进“四个全面”战略布局,是党的十八大以来党中央从实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦的战略高度,统敌国内国际两个大局,把握我国发展新特征确定的治国理政新方略。在“四个全面”战略布局中居于引领地位的是()
中国共产党根据马克思列宁主义关于农业社会主义改造的思想,从我国的实际出发,开创了一条有中国特点的农业合作化道路,成功地实现了对个体农业的社会主义改造。其历史经验主要有
软件测试通常可分为白盒测试和黑盒测试。白盒测试是根据程序的(1)来设计测试用例,黑盒测试是根据软件的规格说明来设计测试用例。常用的黑盒测试方法有边值分析、等价类划分、错误猜测、因果图等。其中,(2)经常与其他方法结合起来使用。软件测
实时操作系统必须首先考虑的是______。
—Whydidyoudropthechanceofearningbigmoney?—______.Youknow,Idon’twanttogetrichbytakingrisks.
最新回复
(
0
)