首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
清明节是中国重要的传统节日,通常在阳历4月5日左右。它始于周朝,有2500多年的历史。清明节是中国人祭祀(offer sacrifices to)祖先的日子。在清明节祭祀逝去的先祖亲人实际上体现了生者对逝者的思念与敬爱。由于清明节与中国另一个传统节日“寒食
清明节是中国重要的传统节日,通常在阳历4月5日左右。它始于周朝,有2500多年的历史。清明节是中国人祭祀(offer sacrifices to)祖先的日子。在清明节祭祀逝去的先祖亲人实际上体现了生者对逝者的思念与敬爱。由于清明节与中国另一个传统节日“寒食
admin
2019-07-19
92
问题
清明节是中国重要的传统节日,通常在阳历4月5日左右。它始于周朝,有2500多年的历史。清明节是中国人
祭祀
(offer sacrifices to)祖先的日子。在清明节祭祀逝去的先祖亲人实际上体现了生者对逝者的思念与敬爱。由于清明节与中国另一个传统节日“
寒食节
”(Cold Food Day)临近,所以吃寒食也成为清明节的习俗之一。除了扫墓,清明节还有荡秋千等风俗活动。如今,清明节已经成为中国重要的
非物质文化遗产
(intangible cultural heritage)。
选项
答案
The Qing Ming Festival is an important traditional Chinese festival which usually falls around April 5 in the solar calendar. It started from Zhou Dynasty, with a history of over 2,500 years. The Qing Ming Festival is an occasion for Chinese people to offer sacrifices to ancestors. Offering sacrifices to the departed on the Qing Ming festival actually shows that the living miss, respect and love the dead. The Qing Ming Festival is close to another Chinese traditional festival "Cold Food Day"; therefore, eating cold food has turned into one of the customs of the day. Besides tomb-sweeping, there are also other customs and activities like swinging on that day. At present, the Qing Ming Festival has become an important intangible cultural heritage in China.
解析
1.第一句话有两个分句,不必翻译成两个简单句。可把“清明节是中国重要的传统节日”作为句子主干,将“通常在阳历4月5日左右”处理为which引导的定语从句修饰主语“清明节”,这样译文显得简洁紧凑。
2.翻译第二句话“它始于……,有……历史”时,“有……历史”可用“with+名词短语”结构,即with a historyof…来表达。
3.在“清明节是中国人祭祀祖先的日子”这句话中,“日子”这个词汇很容易被翻译成a day,此处建议采用anoccasion“场合”,这样更能表达出英文要传达的正式、庄重的意境。
4.在“……体现了生者对逝者的思念与敬爱”这句话中,可以把名词“思念”和“敬爱”转化为动词,译成theliving miss,respect and love the dead,这样比较简洁易懂。
5.“吃寒食也成为清明节的习俗之一”这句话中,“成为”可以翻译为has become,也可以译为has turned into,后者更能体现习俗慢慢演变的过程。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/kmW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Developingplanstoco-ordinateactivities.B、Selectingthecommunicationchannels.C、Determiningwhattaskstobedone.D、Cor
TheImpactoftheInternetonEducation1.网络对传统教育产生了很大的影响,越来越多的人趋向于网络学习2.产生这种现象的原因3.为此,我们自己应当……
她品质优秀,教学效果好,总是受到学生的称赞和尊敬,并多次被评为模范教师。
保佑平安
质地坚硬
在大家庭(extendedfamily)里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈的人得到全家的爱护。中国宪法(constitution)规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人生活费(livingexpenses)并
A、Lookedforcaves.B、Burnedtrees.C、Wenttothesea.D、Builtwoodenhouses.D女士说:“在一些气候比较温暖的地方,冰河时期的人确实建了木屋。”D符合对话中的意思。
孔子,姓孔,名丘,字仲尼,公元前551年,出生于春秋后期的鲁国。童年时期的孔子和母亲清苦度日,受到母亲的支持和鼓励,孔子勤奋好学。在孔子去世很多年后完成的《论语》(TheAnalectsofConfucius)保存了孔子的学说理论。孔子试图恢复华
公益广告的主题一般取材于老百姓的日常生活,如健康、安全和环保等。
A、Africa.B、Europe.C、Australia.D、Mexico.A本题问的是在这个项目中女士要去哪里。对话中男士问女士是否认为这个项目会使她感受到文化冲击,女士回答她从没有去过非洲,出现文化冲击也是必然的。由此可知,该项目的目的地是非
随机试题
西方学者认为资产阶级的政党在社会政治生活中的功能主要表现为()。
依我国《担保法》规定,下列选项中,债务人不履行债务的,债权人不能享有留置权的情况是()。A.保管合同B.租赁合同C.运输合同D.加工承揽合同
尿血与血淋的区别在于有无:
阻塞性黄疸痢疾
2008年中国家庭居民的消费水平持续提高,与2006年社会状况综合调查结果比较,消费支出总额从17388元升高到22555元(未考虑价格变动因素),消费结构也进一步改善,作为家庭生活水平标志的恩格尔系数(家庭食品支出占消费总支出的比例)进一步降低。在200
某住宅采暖平面图如图6.3所示。 下表为该工程的工料机单价:问题依据《建设工程工程量清单计价规范》,计算该工程的配电箱、配管、线槽、配线、灯具、开关和插座的工程量。将计算过程及结果填入表6.5《分部分项工程量计算表》。2.依据《建设工程工程量
土从开挖方法上用镐、三齿耙开挖或用锹需用力加脚踩开挖的为()类。
会计职业道德教育的途径有()。
芭蕾,在中国若从清末在宫廷里表演算起,已经一个多世纪;如果从俄罗斯人20世纪20年代在上海开始教授也近百年。芭蕾舞与中国传统审美确实存在很大距离,然而中国人却能顺利接受,百年来从未间断。即便在“文革”那样的岁月,芭蕾舞仍然畅行于舞台,担负起“样板”的重任。
Themystery(悬案)aroundthedisappearanceofthefamouscrime(犯罪)writerAgathaChristiein1926wasalmostas【C1】______asany
最新回复
(
0
)