首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
数字、模拟和混合计算机 数字计算机是对离散数据进行操作的计算设备。它直接对表示数字、字母或其它专用符号的数进行计算。正如数字表以秒、分来计算小时那样,数字处理器也对离散数值进行计算以获得所需的输出结果。 还存在一种与数字计算机相反的模拟计算机,
数字、模拟和混合计算机 数字计算机是对离散数据进行操作的计算设备。它直接对表示数字、字母或其它专用符号的数进行计算。正如数字表以秒、分来计算小时那样,数字处理器也对离散数值进行计算以获得所需的输出结果。 还存在一种与数字计算机相反的模拟计算机,
admin
2018-08-11
50
问题
数字、模拟和混合计算机
数字计算机是对离散数据进行操作的计算设备。它直接对表示数字、字母或其它专用符号的数进行计算。正如数字表以秒、分来计算小时那样,数字处理器也对离散数值进行计算以获得所需的输出结果。
还存在一种与数字计算机相反的模拟计算机,它不直接对数进行计算。模拟计算机处理在连续标度上测量的变量并按预先规定的精度进行记录。例如:测量时,温度可精确到1/10摄氏度,电压可精确到1/100伏,压力可精确到“磅/平方英寸”。模拟计算机系统常用于控制诸如炼油厂中的流量和温度测量过程。
有时把模拟和数字计算机的优点结合起来形成一个混合计算机系统。例如在医院重症监护室中,模拟部件可用于测量病号的心功能、体温和其它生理症状。然后把这些测量信号转换成数字并送给系统的数字部件,该部件用于监视病员生理症状,当检测到异常信号时,向护士值班室发出报警信号。
很明显,模拟和混合处理器用于完成重要的特定任务。但绝大多数商业和科学用的计算机是数字计算机。
选项
答案
Digital, Analog, and Hybrid Computers A digital computer is a counting device that operates on discrete data. It operates by directly counting numbers ( or digits) that represent figures, letters, or other special symbols. Just as digital watches directly count off the seconds and minutes in an hour, digital processors also count discrete values to achieve the desired output results. In contrast to digital processors, however, there are also analog computers that do not compute directly with numbers. Rather, they deal with variables that are measured on a continuous scale and are recorded to some predetermined degree of accuracy. Temperature, for example, may be measured to the nearest tenth of a degree on the Celsius scale, voltage may be measured to the nearest hundredth of a volt, and pressure may be measured to the nearest "pounds per square inch" value. Analog computing systems are frequently used to control processes such as those found in an oil refinery where flow and temperature measurements are important. Desirable features of analog and digital machines are sometimes combined to create a hybrid computing system. In a hospital intensive-care unit, for example, analog devices may measure a patient’s heart function, temperature, and other vital signs. These measurements may then be converted into numbers and supplied to a digital component in the system. This component is used to monitor the patient’s vital signs and to send an immediate signal to a nurse’s station if any abnormal readings are detected. Analog and hybrid processors obviously perform important specialized tasks. But the overwhelming majority of all computers used for business and scientific applications are digital devices.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/larO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand1
Modemindustrialmethodshavesupplantedindividualcrafts,madeblacksmiths,stone-carvers,coopersandcobblersvirtuallyexti
Thecomputerhasdramaticallyaffectedjustlikephotographiclensesareconstructed.
Theveryubiquityofelectroniccommunicationscanhaveasurprisingdownside.
Thebrevityofthesentencecontrastswiththecomplexitiesoftheprecedingsentences,asifemphasizetheinsignificanceofth
文化遗产是人类文明的重要载体,是人类发展的历史见证,不仅反映出人类改造自然、进化自己的艰苦卓绝的经历,又展现出人类创造文明辉煌的智慧和勤奋,是人类祖先留给后代人的无比宝贵的财富。保护和利用好文化遗产,是世界人民的共同责任,对增进各国之间的相互了解,加强不同
下面你将听到一段有关新加坡情况的介绍。新加坡是一座美丽的花园城市,也是一个充满活力的国家。新加坡政治稳定,民族和睦,经济发展,并在国际和地区舞台上发挥着独特的作用。凭借坚实的经济基础和健全的金融体制,新加坡有效地抵御了亚洲金融危机的冲击
A:志愿服务为各个年龄段的人带来了社会、精神和身体上的益处。这些益处在老年人身上体现得很明显,他们通常有更多可支配的时间,但运动量不大,参与的社区活动比一般人少。我读过一篇报道,说多参加志愿服务的人寿命更长。因为志愿活动能带来很多好处。B:Yes.M
A、正确B、错误B题干给出的是错误的干扰信息,根据原文“Shedidn’tlearntodriveuntiltheearly1960s…”,译文为:我母亲直到20世纪60年代才学会开车……。但不能由此推断出我们到60年代才拥有汽车。
改革开放30多年来,中国发生了巨大变化。从1979年到2004年,中国经济年均增长9.4%,居民消费水平年均提高7%,进出口贸易额年均递增16.7%。2004年,中国国内生产总值达到16494亿美元;进出口贸易额达到11548亿美元。我们初步建立了社会主义
随机试题
粒细胞输注不良反应不包括
关于眼用药物吸收途径及影响吸收因素的叙述,正确的有()。
急性肾小球肾炎患儿,突然烦躁不安、咳嗽气短,肺部有水泡音,不发热,可能是:
已知水泵轴线标高为100m,吸水面标高为95m,上水池液面标高为155m,入管段阻力为0.61m,压出管段阻力为2.0m,则泵所需扬程为()。
会计职业道德规范中的爱岗敬业的“岗”指的是()。
安全性是债券的重要特征,具有高度流动性的债券是较安全的,那么债券不能收回投资的风险的情况有()。
下列属于体罚学生情形的是()
地理环境在社会发展中的作用表现在()
某二叉树共有60个叶子结点与50个度为1的结点,则该二叉树中的总结点数为()。
软件生命周期可分为定义阶段、开发阶段和维护阶段,下面不属于开发阶段任务的是
最新回复
(
0
)