首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
传统中国装饰绳结,也就是我们所说的中国结(Chinese knot),是一种典型的中国本土艺术。这是一门独特的传统中国民间手工编织艺术,每个绳结只使用一根线,根据其形状和意思而命名。在中国,“结”意味着团结、友谊、和平、温暖和爱情等。中国结经常被用来表达良
传统中国装饰绳结,也就是我们所说的中国结(Chinese knot),是一种典型的中国本土艺术。这是一门独特的传统中国民间手工编织艺术,每个绳结只使用一根线,根据其形状和意思而命名。在中国,“结”意味着团结、友谊、和平、温暖和爱情等。中国结经常被用来表达良
admin
2015-11-16
53
问题
传统中国装饰绳结,也就是我们所说的
中国结
(Chinese knot),是一种典型的中国本土艺术。这是一门独特的传统中国民间手工编织艺术,每个绳结只使用一根线,根据其形状和意思而命名。在中国,“结”意味着团结、友谊、和平、温暖和爱情等。中国结经常被用来表达良好的祝愿,包括幸福、繁荣和
友爱
(fraternity)。中国结,以其古典的优雅和日新月异的变化,既实用又富有装饰性,充分体现了中国文化的魅力和深度。
选项
答案
Traditional Chinese decorative knot, also known as Chinese knot, is a typical local art of China. It is a distinctive and traditional Chinese folk handicraft woven only from one piece of thread and named according to its shape and meaning. In China, "knot" means reunion, friendship, peace, warmth, love, etc. Chinese knots are often used to express good wishes, including happiness, prosperity and fraternity. The Chinese knot, with its classic elegance and ever changing variations, is hoth practical and ornamental. fully reflecting the grace and depth of Chinese culture.
解析
1.第一句中,“也就是我们所说的中国结”译为插入语,即also known as Chinese knot。
2.第二句中,“根据”可以翻译为according to或with accordance to。
3.第四句中,“包括……”不必另起一句,直接翻译为including引导的介词短语即可。
4.最后一句中,“以其古典的优雅和日新月异的变化”翻译为with引导的伴随状语,即with its classic elegance and ever-changing variations。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/meQ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Someofthemareexpertsinpsychology.B、Theymostlyaimatincautiouspeople.C、Theyarecarefulaboutsituations.D、Theyca
A、Itwaslesspopularthancoffeeandtea.B、Itwastheonlyprepareddrink.C、Onlynoblescouldenjoywine.D、Peopleuseglass
A、Theyarehelpfultoparents.B、Theywastechildren’sstudytime.C、Theyinfluencechildren’sbody.D、Theyaregoodtochildren
ABritishstudyhasfoundthatBvitaminscanreducebrainshrinkageinolderpeoplewithmildmemoryloss.It【B1】______thatBv
ABritishstudyhasfoundthatBvitaminscanreducebrainshrinkageinolderpeoplewithmildmemoryloss.It【B1】______thatBv
ABritishstudyhasfoundthatBvitaminscanreducebrainshrinkageinolderpeoplewithmildmemoryloss.It【B1】______thatBv
中华民族的传统美德,是中国古代道德文明的精华,具有普遍的和永恒的价值。中国有句古话:“百善孝(filialpiety)为先”。意思是说,孝敬父母在各种美德中占第一位。孝,乃是子女对父母或晚辈对长辈的尊敬和感恩。如果一个人都不知道孝敬父母,那么很难想象他会
A、Pessimistic.B、Optimistic.C、Doubtful.D、IndifferentB
A、Theman’sattitudeismoresensiblethanthewoman’s.B、Theyhavedifferentopinionsastowhattodonext.C、Theyhavetopay
随机试题
门脉高压症分流术后护理不正确的是()
患者,女,32岁。藏族牧民。因乏力、食欲缺乏、消瘦、肤色加深半年入院,入院时血压90/60mmHg,查血钠120mmol/L,血钾4.57mmol/L,血氯88mmol/L。该患者低钠血症最可能的原因是
发起人制定公司章程,采用募集方式设立的经()通过。
下列固定资产中,不应计提折旧的是()。
我国税收制度按照构成方法和形式分类属于()。
导游人员在与旅游者交谈时,应避免涉及对方的隐私,属于旅游者的隐私是()。
犯罪嫌疑人毛某于2014年4月1日在甲县盗窃人民币500元,4月14日在乙县乘人不备抢夺人民币3000元,4月17日在丙县盗窃人民币3600元,5月4日在丁县故意伤害贾某,导致贾某重伤。四县公安机关分别于案发当时接到报案。8月10日,毛某被丙县公安机关抓获
Lookatthenotebelow.Youwillhearawomandiscussingplanswithaman.MessageFrom:MissTh
PleasecomeandhelpmewiththisformbecauseIdon’tknowhowto______it.
A、Becausethewhitepeopledominatedthecountry.B、Becausewhitebuildingshowsdignityofthepresident.C、Becauseithadbeen
最新回复
(
0
)