首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
风水(Fengshui)是一门使人与环境达到和谐的艺术,是中国哲学在环境上的反映。人们相信自然环境影响人的命运。他们期望通过调整建筑的设计与布局,达到人与环境和谐,并使人得益于环境。风水也有迷信(superstition)的一面。如今风水在中国城市的年轻人
风水(Fengshui)是一门使人与环境达到和谐的艺术,是中国哲学在环境上的反映。人们相信自然环境影响人的命运。他们期望通过调整建筑的设计与布局,达到人与环境和谐,并使人得益于环境。风水也有迷信(superstition)的一面。如今风水在中国城市的年轻人
admin
2016-04-20
4
问题
风水
(Fengshui)是一门使人与环境达到和谐的艺术,是中国哲学在环境上的反映。人们相信自然环境影响人的命运。他们期望通过调整建筑的设计与布局,达到人与环境和谐,并使人得益于环境。风水也有
迷信
(superstition)的一面。如今风水在中国城市的年轻人中已不太时兴,但在中国的农村、香港、台湾地区以及新加坡和马来西亚,风水仍然流行。
选项
答案
Fengshui, an art of harmonizing people with their environment, is the reflection of Chinese philosophy in environment. People believe that the natural environment affects people’s fortunes. They expect to achieve harmony with the environment, and benefit from it through adjusting the design and layout of their houses. Fengshui is also of superstition on its side. Nowadays it is not much popular with young Chinese in the cities, but it is still welcomed in Chinese rural areas, Hong Kong and Taiwan as well as countries like Singapore and Malaysia.
解析
1.第1句含有两个分句,翻译时可把前一个分句“是……艺术”看作“风水”的同位语译出,后一个分句作为句子的主干。定语“一门使人与环境达到和谐的”和“中国哲学在环境上的”都较长,可采用“n.+of+…”的所有格形式,表所属。
2.第3句分句较多,信息较零散,但仔细分析可发现,“达到人与环境和谐,并使人得益于环境”是目的,而“通过调整建筑的设计与摆设”是方式,故翻译本句时宜改变句子的语序,把表示目的内容作为句子的主干,而“通过调整”则译成through引导的方式状语置后。
3.第4句“风水也有迷信的一面”,可译成“be of+n.”的结构,强调“具有……特性”。
4.在最后一句中,地点状语“在……马来西亚”很长,故翻译时将其置于句末,避免句子头重脚轻,也更符合英语的表达习惯。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nAe7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、TheinfluencefromAsiancountries.B、Thegrowingcompetitionfromforeignstudents.C、Thegrowingcompetitionforentrancein
A、Itwasdisconnectedduetolatepayment.B、Itwasbrokenbytheman.C、Itwastakenbackbythephonecompany.D、Itslinewas
Coca-Colahasalwaysbeenmorefocusedonitseconomicbottomlinethanonglobalwarming,butwhenthecompanylostaprofitabl
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢奢侈品(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外
AreBadEconomicTimesGoodforHealth?A)Mostpeopleareworriedaboutthehealthoftheeconomy.Butdoestheeconomyalsoaff
A、Nationalconflict.B、Agriculturalproblems.C、Populationdecrease.D、Economicproblems.D短文提到了缺水会产生的问题,其中谈到影响到发展中国家改善经济的能力,即缺水
A、Naturaldisasters.B、Largechemicalfactories.C、Exhaustfromvehicles.D、Largeamountsofhouseholdgarbage.B男士说汽车尾气给环境造成很大的
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayonthetopicShouldCollegeStudentsGetMarried?Youshouldwr
七夕节(DoubleSeventhFestival),阴历七月七日,是一个充满浪漫的传统节日。这个节日是在盛夏(mid-summer),正当天气暖和,草和树郁郁葱葱(luxuriousgreen)。晚上,当天空点缀着(dot)星星的时候,人们可以看到
赵州桥坐落在洨河上,距离赵县南部约2.5公里。这座桥是在公元605年至公元616年建造的。赵州桥是由中国著名的匠师(mason)李春设计的,是用石头建造的,长50.82米,宽10米,还有一个不可思议的弧形桥洞,高7.23米,跨度(span)为37.35米。
随机试题
begiven,wasgiven,hadbeengiven,to,at,forIrecommendedthatfavorableconsideration____________hisapplicationfor
先兆子痫者,选用解痉药物为()。
《民法典》第591条规定:“当事人一方违约后,对方应当采取适当措施防止损失的扩大;没有采取适当措施致使损失扩大的,不得就扩大的损失请求赔偿。当事人因防止损失扩大而支出的合理费用,由违约方负担。”请谈谈对上述法条的理解。[北大2013年研改编]
【2007年第31题】如图3-523所示结构,当A、D点同时作用外力P时,下述对E点变形特征的描述何者正确?
在中华人民共和国境内开采( )的单位和个人,为资源税的纳税人。
下列关于扣缴义务人的说法错误的是()。
2015年3月31日,甲公司采用出包方式对某项固定资产进行改良,该固定资产账面原价为3600万元,预计使用年限为5年,截止到2015年3月31日已使用3年,预计净残值为零,采用年限平均法计提折旧。甲公司支付出包工程款60万元。2015年9月30日,改良工程
党和国家机构职能体系是中国特色社会主义制度的重要组成部分,是我们党治国理政的重要保障。深化党和国家机构改革是推进国家治理体系和治理能力现代化的一场深刻变革。下列有关党和国家机构改革的说法正确的是()。
NoEnglishmanbelievesinworkingfrombooklearning.Hesuspectseverythingnew,anddislikesit,unlesshecanbecompelledb
TheEnglishnationalcharacterisdualistic:Oneaspectisconservative,theotherextroverted(性格外向的).Thepubisafineexample
最新回复
(
0
)