首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
文房四宝(The four treasures of chinese study),是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚(ink stone),人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善画,是离
文房四宝(The four treasures of chinese study),是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚(ink stone),人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善画,是离
admin
2021-07-13
40
问题
文房四宝(The four treasures of chinese study),是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚(ink stone),人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善画,是离不开笔墨纸砚这四件宝贝的。“文房”之名,起于我国历史上的南北朝时期,专指文人书房而言,以笔、墨、纸、砚为文房最常用。文房用具除四宝以外,还有笔筒、笔架、墨盒、笔洗、印泥(inkpad)、印章、印盒等等,也都是书房中的必备之品。
选项
答案
The four treasures of Chinese study, i.e. brush, ink, rice paper and ink stone, are unique tools of Chinese painting and calligraphy. People refer them as "four treasures" because they are the four most cherished and very often used items in the study of Chinese scholars. Ancient Chinese scholars were basically all good at calligraphy and painting and that is why the tools were inseparable to them. The word "Chinese study" first originated from the Northern and Southern Dynasties, which specifically referred to a scholar study where the four tools were the most often used items. In addition to these four major items, other necessary tools for the Chinese study also include the brush barrel, brush holder, ink case, brush wash, inkpad, stamps, seal boxes and so on.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nLJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
中国的四大发明包括指南针、火药、造纸术和印刷术。它们是中国在人类文明史上占有重要地位的标志之一。第一个指南针产生于战国时期(theWarringStatesPeriod),是利用天然磁石(naturalmagnet)来辨别方向的一种简单仪器。火药发
中国北方的大部分地区,包括北京在内,常被雾霾(heavysmog)——一种空气颗粒污染(particulatematterairpollution)——所笼罩。长期接触空气中的细小颗粒,尤其是在浓度极高的情况下,会增加患呼吸系统疾病(respirat
啃老族(NEETgroup)是指那些既没有上学、也没有就业或接受职业培训的年轻人,年龄在20岁至30岁之间。他们主动放弃了就业的机会,赋闲在家,而原因并不是找不到工作。他们的日常生活依靠父母,而且花销往往不菲。啃老族的出现多半是因为父母过于溺爱。调查显示
中国学习英语的人口数量全球最多。数据显示,中国有4亿多人在学英语,约占全国总人口的1/3。目前,中国的小学,甚至幼儿园都开设英语课程。英语学习贯穿中国学生的整个学习生涯,英语是中国学生必须学习的一门科目。中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在
诸葛亮是三国时期(theThreeKingdomsPeriod)杰出的军事家和政治家。他帮助刘备打了一系列的战争,联合盟友,不断扩张刘备的领地、增强刘备的实力。蜀国(theShuState)建立后,他被任命为丞相(PrimeMinister),管
有效方法
自从1978年市场化改革(marketreforms)以来,中国经济已经逐渐从集中的计划经济向市场经济转变,中国经济和社会发展迅速。
在历代学者、学生及校友的共同努力下,香港大学经历了时间与转变的考验,成为一所充满动力的学府。这里的毕业生除了加入政府服务行业或投身于不同机构外,还在海外开创事业。诚然,大学是任何社会中最历久不衰的机构之一,也是社会的灵魂,为人们带来希望。今天的香港大学
最高学府
随机试题
Seeingtheincreasinghouseprices,Jimwishesthathe________thathouselastspring.
A、Enzymesarewhatmakemanyofthebody’sbiochemicalreactionspossible.B、Enzymesarewhatmakemanyofthebody’schemicalr
A.平喘B.通便C.敛汗D.消食E.利尿酸枣仁除养心安神外,还具有的功效是
公路工程的招标人不得在招标文件中制定限制性条件阻碍或者排斥投标人,不得规定以获得本地区奖项等要求作为评标加分条件或者中标条件。()
(2009)公共厕所内新建无障碍厕位面积不应小于()。
发展经济和保护环境,关系到人类的前途和命运,成为全球普遍关注、亟待解决的重大问题。西方工业社会______了第二次世界大战以来经济和社会迅猛发展的人间喜剧,________了科技革命给人类带来的空前无限的风光,但也亲身体验了环境破坏所带来的生态危机的切肤之
Publicimagereferstohowacompanyisviewedbyitscustomers,suppliersandstockholders,bythefinancialcommunity,bythe
A、 B、 C、 D、 D第一组每个图形的线条数都是14;第二组每个图形的线条数都是12。
()领导和管理是互补的。
已知χ2~χ2(n),则E(χ2)=________.
最新回复
(
0
)