首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国一直有重视教育的传统,尤其是儿童的教育。许多家长让孩子参加各种培训班,以增加被理想中国录取的可能性。但专家们指出,保持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其智力发展。一个没有创造力和想象力的儿童很难有所作为。
中国一直有重视教育的传统,尤其是儿童的教育。许多家长让孩子参加各种培训班,以增加被理想中国录取的可能性。但专家们指出,保持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其智力发展。一个没有创造力和想象力的儿童很难有所作为。
admin
2012-06-26
52
问题
中国一直有重视教育的传统,尤其是儿童的教育。许多家长让孩子参加各种培训班,以增加被理想中国录取的可能性。但专家们指出,保持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其智力发展。一个没有创造力和想象力的儿童很难有所作为。
选项
答案
The Chinese have traditionally attached importance to education, especially the education of children. Many parents have their children attend various training courses to increase their chance of being admitted to the ideal high schools. Experts, however, point out that keeping children curious about and interested in science will facilitate their intellectual development. A child without any creativity and imagination(An unimaginative and uncreative child)can hardly go very far.
解析
1.“有……的传统”可以直译为have the tradition of...,也可意译为traditionally,类似的有habitually、customarily、conventionally、typically等等。
2.“重视”可翻译为:
pay an enormous amount of attention to
attach importance to
lay emphasis on
give much weight to
give priority to
highlight
3.“增加被理想学校录取的可能性”可能是本段最难翻译的部分。学生可能首先想到possibility,翻译为increase the possibility to be admitted by...。此翻译方式不符合习惯用法,理由是possibility往往接of doing...,而不是to do。可接受的译法是increase the possibility of the child being admitted to...。但是,也不能翻译成make it more possible for somebody to do...或make it more likely for somebody to do...,都是蹩脚的表达,但可说so that the child is more likely to be admitted to...。使用chance的“可能性”意义时,最好不要接不定式,常用the chance of doing,也可用odds或prospect表示“可能”。
4.翻译“对科学的好奇和兴趣”时,要注意介词:
be curious about...
our curiosity of/about/on...
be interested in...
our interest in...
由于要求的介词不同,第一个介词不能省略,或是...curious about and interested in...或是curiosity of and interest in...。类似的有our dependence on and love of nature或their indifference to and prejudice against the colored。
5.“很难有所作为”可灵活翻译。呵接受的译法有:
be hardly promising
can’t be a high-achiever
can hardly become outstanding
have difficulty(trouble)achieving much success
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/neTO777K
0
研究生英语学位课统考(GET)
相关试题推荐
______isforbiddeninsomestates,suchasintheUnitedStatesforreligiousreasons,whileitispermittedinsomeotherstat
Workersandpeasants______80to90percentofChina’spopulatioa
IthinkthatIcommitteda______inaskingherbecausesheseemedveryupsetbymyquestion.(2011年四川大学考博试题)
TwoorthreedaysaftertheoperationBennettwasbeginningtofeel______better.
【T1】Becauseanalysisultimatelyrestswiththethinkingandchoicesoftheresearcher,qualitativestudiesingeneralarelimite
Discoveredintheearly1800sandnamed’nicotianine’,theoilyessencenowcallednicotineisthemainactiveingredientoft
Doeshappinessfavorthoseofaparticularage,sex,orincomelevel?Socialscientistshaveexplodedsomemythsaboutwho’s
Peoplesufferingfrom______prefertostayshutintheirhomesandbecomepanic-strickeninlargepublicbuildingsandopenfield
Thenewborncanseethedifferencebetweenvariousshapesandpatternsfrombirth.Hepreferspatternstodullorbrightsolidc
随机试题
下列各组概念中正确的是()
“天癸至,任脉通,太冲脉盛”的生理基础是
某男,30岁,主诉头痛,为明确病人是否并发颅内出血,作为当班护士,除了观察病人神志的变化外,下列哪项检查最有助于你的临床判断()
下列哪项不是透明软骨的主要分布之处
霍乱弧菌的主要致病物质是()
A、尿蛋白B、尿胆红素C、尿液酸碱度D、尿胆原E、尿肌酐严重进行性肌萎缩,可用哪项检查结果减少()。
刘某系某公司搬运工人,一日随单位汽车往市内运送蔬菜,途中见路上来往妇女较多,就产生歹意,多次用白菜往马路上行走的妇女投掷,寻求刺激,并以此为乐。当汽车行至一大街时,街上行人正匆匆行走,刘某见一妇女特别漂亮,就随手捡起一颗白菜,向该女子掷去,打中该女子的胸部
某公司2016年度资金平均占用额为4500万元,其中不合理部分占15%,预计2017年销售增长率为20%,资金周转速度不变。采用因素分析法预期的2017年度资金需要量为()万元。
求二重积,其中D是x2+y2=1,x=0和y=0。所围成的区域在第一象限部分.
Duringtheconstructionofskyscrapers,cranesareusedto______buildingmaterialstotheupperfloors
最新回复
(
0
)