首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在2000多年前,中国就产生了以孔、孟(Confucius and Men
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在2000多年前,中国就产生了以孔、孟(Confucius and Men
admin
2015-11-16
77
问题
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。文化交流绝不是让外国文化吞并本国文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每个公民。早在2000多年前,中国就产生了以
孔、孟
(Confucius and Mencius)为代表的
儒家学说
((Confucianism),和以老、庄为代表的
道家学说
(Taoism),以及其他许多在中国思想史上有地位的学说和学派。中国有文字可考的历史可以追溯到4000多年前,中国被认为是四大文明古国之一。
选项
答案
The traditional Chinese culture, both extensive and profound, dates back to ancient times. Cultural exchange is by no means a process of losing our own culture to a foreign culture, but enriching our nation’s own cultures. Culture stems from the people and belongs to the people. All citizens, therefore, should be involved in the protection of our cultural heritage and the development of our national culture. More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thoughts. With written records dating back to over 4,000 years, China is recognized as one of the four great ancient civilizations of the world.
解析
1.第一句中,“博大精深、源远流长”为两个四字成语,考查考生平时英语积累的程度,考生如果没有背过,町以根据字面意思进行直译。
2.第二句中,“绝不是”如果翻译成is not…,其程度就与源语言不同,所以此处应翻译为by no means。
3.第三句中,“来自”译为stems from。
4.第四句中,“产生了……”应理解为“出现了……”,所以应该译为there emerged…。
5.第五句中,“有文字可考的”是指“有文字记载的”,译为With written records。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/niQ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Economistsusuallystudymarkets.Now,twoAmericanshavewontheNobelPrizeineconomicsfornotstudyingmarkets.Theywills
在上海、北京、南京、广州等许多城市中,穿着唐装(traditionalChinesegarment)的时髦女子成为一道美丽的风景线。唐装做工细致,色彩艳丽,充满了现代化、贵族化气息。前几年唐装还大多是明星、要人在极正式场合的穿着,普通人可能只在婚礼上才
Itcouldbepossibletolearnnewskillswhileyousleep,accordingtoAmericanscientists.ResearchersatYaleUniversityinves
SydneyOperaHousemustbeoneofthemostrecognizableimagesofthemodernworld—uptherewiththeEiffelTowerandtheEmpire
A、Itshouldberaisedbysoldiers.B、Itshouldberaisedquicklybyhand.C、ItshouldberaisedonlybyAmericans.D、Itshouldb
传统中国家庭中,成年子女与年长父母居住在同一屋檐下。自1974年中国实行独生子女政策(one-childpolicy)以来,中国家庭经历了许多变化。其中一个变化是核心家庭(nuclearfamily)成为主导。当独生子女因为读大学或结婚而离开家里时,父
希望工程(ProjectHope)是于1989年发起的一项公益事业,以救助贫困地区失学少年儿童(youngdropouts)为目的。帮助建设希望小学与资助贫困学生是希望工程的两大主要任务。中国仍然是一个发展中国家,贫困地区缺乏教育经费的问题依旧严峻。超
“中国制造”的工业品席卷全世界,正在更新每年的贸易额。但“中国文化制造”在文化贸易市场上却没把好脉。中国的演出、电影、音乐、出版等文化领域正继续着贸易赤字。中国出口的出版物以传统文化领域为主,以中国现代主流文化理念为内容的东西很少。出口电影的种类很单一,体
A)TheSupremeCourtunambiguouslyruledWednesdaythatprivacyrightsarenotsacrificedto21stcenturytechnology,sayinguna
随机试题
具有安神、祛痰功效的药物是
下列不是正常月经临床表现的是
属于节律异常的呼吸是()。
动态相对指标是指同一现象在不同时期的两个指标值对比的综合指标,该指标的计算公式是:某一现象报告期数值×100%/同一现象基期数值。()
根据增值税税收法律制度的规定,下列业务中享受零税率的税收优惠政策的有()。
“同学们,今天我们要学习的这首歌曲叫《牧歌》。首先,我们先来聆听一下歌曲,边听边思考这首歌曲主要描绘了什么意境,表达了什么情感。”以上案例是歌唱课教学中的哪一个教学环节?()
某食品厂的临时推销员吴某持该厂的介绍信(内容是:兹有我厂推销员吴某到贵公司推销新产品,请予接洽)到外县推销该厂新产品时,恰遇该县的贸易公司新近收购的蔗糖质量好、价格低,于是自作主张以食品厂的名义购进6000斤蔗糖,并将推销款拿出一部分预交了4000元的
在考生文件夹下有一个工程文件sjt5.vbp,其名称为FormI的窗体上已有三个文本框Textl、Text2、Text3,以及部分程序代码,请完成以下工作。①在属性窗口中修改Text3的适当属性,使其在运行时不显示,作为模拟的剪贴板使用,窗体如图
A耳朵B遇到C出租D先E厨房从机场回来,他把行李箱忘在了()车上。
WhowontheWorldCup1994footballgame?WhathappenedattheUnitedNations?Howdidthecriticslikethenewplay?【C1】______a
最新回复
(
0
)