首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
尊敬的各位领导、各位嘉宾,亲爱的老师和同学们: 首先,请允许我代表东华大学,向各位领导、各位嘉宾、老师和同学们参加我校60周年校庆系列活动之一中外大学校长论坛表示最热烈的欢迎! 我校建校于1951年,曾名华东纺织工学院、中国纺织大学,199
尊敬的各位领导、各位嘉宾,亲爱的老师和同学们: 首先,请允许我代表东华大学,向各位领导、各位嘉宾、老师和同学们参加我校60周年校庆系列活动之一中外大学校长论坛表示最热烈的欢迎! 我校建校于1951年,曾名华东纺织工学院、中国纺织大学,199
admin
2017-11-20
101
问题
尊敬的各位领导、各位嘉宾,亲爱的老师和同学们:
首先,请允许我代表东华大学,向各位领导、各位嘉宾、老师和同学们参加我校60周年校庆系列活动之一中外大学校长论坛表示最热烈的欢迎!
我校建校于1951年,曾名华东纺织工学院、中国纺织大学,1999年更名为东华大学,目前专任教师1200余人,在校学生3万余人。
60年历经沧桑巨变。我校从建校之初的一所单科性的纺织院校发展成为如今以工为主,工、理、管、文等学科协调发展、有特色的多科性大学。
60年感悟岁月峥嵘。东华人秉承“崇德博学、砺志尚实”的校训,凝练“积极向上、爱校荣校、崇尚学术、追求卓越、敬业奉献”的精神,与时俱进,攻坚克难,为国家的经济发展和社会进步做出了重要贡献。
今天,高朋满座、嘉宾云集,东华人有机会与来自世界各地大学的校领导和专家学者们,共同探讨“提高办学质量与现代大学制度建设”这个主题。各位嘉宾的真知灼见、各友好院校在发展过程中的经验,将为我校继往开来、持续发展聚集更多元的智慧、开拓更高远的未来。
最后,我预祝此次中外大学校长论坛圆满成功。
选项
答案
Distinguished leaders, guests, dear teachers and students, First of all, please allow me, on behalf of Donghua University, to extend my warmest welcome to your participation in the Sino-Foreign University Presidents Forum. This forum is one of the activities to be held for the celebration of the 60th anniversary of the founding of Donghua University. East-China Textile Institute of Science and Technology, the predecessor of the university, was founded in 1951. It then renamed China Textile University and Donghua University in 1999. Currently, the university has a faculty of 1, 200-plus full-time teachers and an enrollment of over 30, 000 students. After 60 years’ vicissitudes, Donghua University has evolved from a single-subject textile college to a distinctive multi-disciplinary university, with given priority to engineering, and a balanced development of a complete range of disciplines in engineering, science, management and arts. For 60 years, teachers and students of Donghua University have performed in accordance with the school motto of Integrity, Academy, Ambition and Practicality. In the spirit of being positive, loving school, respecting science, pursuing excellence and showing dedication, Donghuanese have worked hard to keep up with the time and to overcome difficulties, thus contributing a lot to the country’s economic and social progress. Today, with so many distinguished guests and friends here, Donghuanese boast the opportunity of communicating with school leaders, professors and experts from world’s various universities, and exchange ideas on how to improve education and build a better modern university system. Your intelligence and insights, as well as your own development experience will surely help us in continuing with the past and forging ahead in to the future, and open a brighter future for the university. In the end, I wish the Sino-Foreign University Presidents Forum a complete success.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nvya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
下列原则中,属于程序性法律原则的是()。
联系我国法治建设的实际,论述法律对我国新时期社会发展理念的体现、保障和促进作用。
有权改变或者撤销不适当的地方政府规章的机构是()。
根据《宪法》规定,乡、民族乡、镇的人民代表大会代表受()的监督。
今年初,我曾经讲过,今年恐怕是中国经济最为困难的一年。我国遭受了严重的雨雪冰冻灾害和特大地震灾害,又面临国内外复杂多变的环境。我们克服重重困难,保持了经济平稳较快发展的态势。上半年国内生产总值同比增长10.4%;农业发展势头良好,夏粮连续五年增产;投资、消
中庸之道
中庸
在距离二孩政策执行一年之后,中国很有可能在今年年底迎来生育高峰。据南开大学人口和发展研究所的袁欣教授表示,目前许多想要生二胎的女性正处于妊娠期。国家卫生和计划生育委员会副主任王培安表示,目前形势总体符合预期。今年上半年总共有831万个婴儿出生,同比去年增长
第一季度,全国规模以上工业增加值按可比价格计算同比增长11.6%。分经济类型看,国有及国有控股企业增加值同比增长7.2%,集体企业增长9.7%,股份制企业增长13.8%,外商及港澳台商投资企业增长6.4%。分轻重工业看,重工业增加值同比增长11.0%,轻工
第一季度,全国规模以上工业增加值按可比价格计算同比增长11.6%。分经济类型看,国有及国有控股企业增加值同比增长7.2%,集体企业增长9.7%,股份制企业增长13.8%,外商及港澳台商投资企业增长6.4%。分轻重工业看,重工业增加值同比增长11.0%,轻工
随机试题
男,40岁。因两个月来发热、咳嗽、气短入院。已用青霉素、环丙沙星等治疗2个星期,症状无缓解并出现发绀。既往有血友病史,多次输血制品。体检:T38.9℃,颈部、腋下可及直径约lCl-n左右的淋巴结,光滑无压痛,肺部可闻及湿性啰音。胸片显示间质性肺炎,血WBC
下列工程项目风险事件中,属于非技术性风险因素的有()。
具有技术简便、费力不多、应用面广和资料全面的优点,且在我国广泛采用的计时观察方法是()。
企业年金基金财产投资银行定期存款、协议存款、国债、金融债、企业债等固定收益类产品及可转换债、债券基金的比例,应不高于基金净资产的50%。( )
“综合.探索”学习领域可分为()层次。
下列句子中,与“孤帆一片日边来”用了相同修辞手法的是()。
西姆拉会议
电子商务中的数字签名通常利用公开密钥加密方法实现,其中发送者签名使用的密钥为发送者的【 】。
Howmuchtimedoyouspend______Englisheveryday?
Anoldfriendfromabroad,whomIwasexpectingtostaywithme,【B1】______fromtheairporttotellmethathehadarrived.Iwas
最新回复
(
0
)