首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
尊敬的各位领导、各位嘉宾,亲爱的老师和同学们: 首先,请允许我代表东华大学,向各位领导、各位嘉宾、老师和同学们参加我校60周年校庆系列活动之一中外大学校长论坛表示最热烈的欢迎! 我校建校于1951年,曾名华东纺织工学院、中国纺织大学,199
尊敬的各位领导、各位嘉宾,亲爱的老师和同学们: 首先,请允许我代表东华大学,向各位领导、各位嘉宾、老师和同学们参加我校60周年校庆系列活动之一中外大学校长论坛表示最热烈的欢迎! 我校建校于1951年,曾名华东纺织工学院、中国纺织大学,199
admin
2017-11-20
95
问题
尊敬的各位领导、各位嘉宾,亲爱的老师和同学们:
首先,请允许我代表东华大学,向各位领导、各位嘉宾、老师和同学们参加我校60周年校庆系列活动之一中外大学校长论坛表示最热烈的欢迎!
我校建校于1951年,曾名华东纺织工学院、中国纺织大学,1999年更名为东华大学,目前专任教师1200余人,在校学生3万余人。
60年历经沧桑巨变。我校从建校之初的一所单科性的纺织院校发展成为如今以工为主,工、理、管、文等学科协调发展、有特色的多科性大学。
60年感悟岁月峥嵘。东华人秉承“崇德博学、砺志尚实”的校训,凝练“积极向上、爱校荣校、崇尚学术、追求卓越、敬业奉献”的精神,与时俱进,攻坚克难,为国家的经济发展和社会进步做出了重要贡献。
今天,高朋满座、嘉宾云集,东华人有机会与来自世界各地大学的校领导和专家学者们,共同探讨“提高办学质量与现代大学制度建设”这个主题。各位嘉宾的真知灼见、各友好院校在发展过程中的经验,将为我校继往开来、持续发展聚集更多元的智慧、开拓更高远的未来。
最后,我预祝此次中外大学校长论坛圆满成功。
选项
答案
Distinguished leaders, guests, dear teachers and students, First of all, please allow me, on behalf of Donghua University, to extend my warmest welcome to your participation in the Sino-Foreign University Presidents Forum. This forum is one of the activities to be held for the celebration of the 60th anniversary of the founding of Donghua University. East-China Textile Institute of Science and Technology, the predecessor of the university, was founded in 1951. It then renamed China Textile University and Donghua University in 1999. Currently, the university has a faculty of 1, 200-plus full-time teachers and an enrollment of over 30, 000 students. After 60 years’ vicissitudes, Donghua University has evolved from a single-subject textile college to a distinctive multi-disciplinary university, with given priority to engineering, and a balanced development of a complete range of disciplines in engineering, science, management and arts. For 60 years, teachers and students of Donghua University have performed in accordance with the school motto of Integrity, Academy, Ambition and Practicality. In the spirit of being positive, loving school, respecting science, pursuing excellence and showing dedication, Donghuanese have worked hard to keep up with the time and to overcome difficulties, thus contributing a lot to the country’s economic and social progress. Today, with so many distinguished guests and friends here, Donghuanese boast the opportunity of communicating with school leaders, professors and experts from world’s various universities, and exchange ideas on how to improve education and build a better modern university system. Your intelligence and insights, as well as your own development experience will surely help us in continuing with the past and forging ahead in to the future, and open a brighter future for the university. In the end, I wish the Sino-Foreign University Presidents Forum a complete success.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nvya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
《尚书·康诰》:“净明乃罚。人有小罪,非眚,乃惟终,自作不典,式尔,有厥罪小,乃不可不杀。乃有大罪,非终,乃惟眚灾,适尔,既道极厥辜,时乃不可杀。”请运用中国法制史的知识和理论,分析上述文字并回答下列问题:该段文字的基本含义是什么?
宋代文学家苏轼曾感叹“三风十愆古所戒,不必骊山可亡国。”其中,“三风十愆”指的是官吏中盛行的“巫风”“淫风”和“乱风”三类恶劣风气以及与之相关的十种不良行为。我国古代已有针对“三风十愆”处墨刑的惩罚性规定,作出该规定的朝代是()。
《尚书·康诰》中说:“人有小罪,非眚,乃惟终……有厥罪小,乃不可不杀。”这里的“惟终”是指()。
试论社会主义法与社会主义市场经济的关系。
联系实际,论述全面推进依法治国坚持的基本原则。
下列选项中,属于司法活动范畴的是()。
八卦占卜
中国正日益成为外国游客的目的地。中国一度被认为不是理想的旅游目的地,但现在已拥有很多国际水准的新宾馆。古城西安是中国最著名的旅游城市之一,它建于公元前2世纪,以古老建筑以及保卫中国第一皇帝(秦始皇)陵墓的象征性军队的兵马俑而著称于世。北
《中庸》里面说:“好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。”这里所说的“知耻近乎勇”中的“耻”其实是人之为人的一个文明指标。人类文明的表现之一是要有羞耻心,也可以叫“羞恶之心”。孟子讲:“无恻隐之心,非人也;无羞恶之心,非人也;无辞让之心,非人也;无是非之心,
背景:中国历史上的“四书”指的是()《中庸》《论语》和《孟子》。
随机试题
症见突然昏仆,不省人事,口眼歪斜,牙关紧闭,肢体强劲而不温,面白唇黯,喉中痰声,静卧不烦,苔白腻,脉沉滑,其治疗宜选用
女,60岁。反复咳嗽3年伴声音嘶哑3个月,右锁骨上窝触及一个肿大的淋巴结,质硬无压痛。提示该患者的诊断是()
舌面、前、半低、不圆唇元音韵母是()
下列哪项不是乳牙牙髓炎特点
赵小兵为某检察院的检察员,某日深夜在回家途中,及时制止了一起故意杀人案。赵将犯罪嫌疑人制服并扭送到其所在的检察院予以扣押,下列说法正确的是:
甲国政府与乙国“绿宝”公司在乙国订立了一项环保开发合同,合同履行过程中出现纠纷。“绿宝”公司以甲国政府没有及时按照合同支付有关款项为由诉至乙国法院,甲国政府派代表向法院阐述了甲国一贯坚持的绝对豁免主义立场。如果乙国是采取相对豁免主义的国家,根据目前的国际法
某地区1~12月煤炭消费量如下表,请用一次平滑指数法预测下一年1月的煤炭需求量为()。(a取值0.3)
任何一个健全的成年人都会在其生活实践的过程中形成一定的世界观,人们在日常生活中就是按照自己的世界观来解释一切现象和处理各种问题的。上述事实说明()。
在考生文件夹下打开Excel.xlsxX文件。(1)将sheet1工作表的A1:E1单元格合并为一个单元格,内容水平居中;计算“销售额”列的内容(数值型,保留小数点后0位),按销售额的降序次序计算“销售排名”列的内容(利用RANK函数);利用条件
Hamilah,theDoctorscookwasinawhirl(混乱,繁忙)ofgreatactivity.Shewascontinuallystickingherhead【C1】______ofthecookhou
最新回复
(
0
)