首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
老子是中国伟大的哲学家和思想家,是道家学派(Taoist school)创始人。其思想的核心是朴素的辩证法(dialectics)。在政治上,他主张无为而治、不言之教。在理论上,他秉持物极必反的道理。在修身方面,老子认为人们应该虚心实腹、与世无争。这种思想
老子是中国伟大的哲学家和思想家,是道家学派(Taoist school)创始人。其思想的核心是朴素的辩证法(dialectics)。在政治上,他主张无为而治、不言之教。在理论上,他秉持物极必反的道理。在修身方面,老子认为人们应该虚心实腹、与世无争。这种思想
admin
2022-08-27
59
问题
老子是中国伟大的哲学家和思想家,是道家学派(Taoist school)创始人。其思想的核心是朴素的辩证法(dialectics)。在政治上,他主张无为而治、不言之教。在理论上,他秉持物极必反的道理。在修身方面,老子认为人们应该虚心实腹、与世无争。这种思想的高明之处在于,虽然主观上不以取得利益为目的,客观上却可以更好地实现利益。他的思想不但对中国古代思想文化的发展作出了重要贡献,而且对中国2000多年来思想文化的发展产生了深远的影响。
选项
答案
Laozi is a great Chinese philosopher and thinker, and the founder of Taoist school, the core of whose thought is simple dialectics. Politically, Laozi advocated governing without interfering the natural rules and preaching the doctrine without words. In terms of theory, he adheres to the principle that things will develop in the opposite direction when they become extreme. In the aspect of self-cultivation, Laozi thought that people should be modest and honest and stand aloof from worldly success. The brilliance of this kind of thought lies in that, although it does not aim at obtaining interests subjectively, it can realize benefits better objectively. His thought not only has made an important contribution to the development of ancient Chinese thought and culture, but also has had a profound influence on the advancement of Chinese thought and culture over 2000 years.
解析
1. 第一句中文过长,要按照中文的意群进行适当的划分。前面的两个分句是在介绍老子的身份,后面的分句则介绍其核心思想,可以译成两个独立的句子,或者像参考译文那样,将第三个分句处理为定语从句。“哲学家和思想家”可译为philosopher and thinker;“核心”可以使用core表达。
2. 第二至四句的句子结构相同,讲述了老子在不同方面的主张。“在……方面”可以用副词表示,或者翻译成“In…”和“In terms of…”,也可以翻译成“In the aspect of…”;“无为而治”可以翻译成govern without interfering the natural rules或govern by doing nothing against nature;“秉持”可以使用adhere to表达;“物极必反的道理”可以译成同位语结构的句子。
3. 第五句中文过长,要按照中文的意群进行适当的划分。前面的分句可以作为主句。后面的句子译成从属部分。“在于”可以使用短语lie in或consist in;“虽然……却……”可以翻译为“Although…”或“…but…”的句子结构。
4. 翻译第六句时,考生要注意避免重复。“作出了重要贡献”可译为“has made an important contribution to…”;“产生了深远的影响”可译为“has had a profound influence on…”或“has exerted a profound influence on…”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/o7SD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
给定程序MODIl.C中函数fun的功能是:从整数1到55之间,选出能被3整除、且有一位上的数是5的那些数,并把这些数放在b所指的数组中,这些数的个数作为函数值返回。规定,函数中a1放个位数,a2放十位数。请改正程序中的错误,使它能得出正确结果。
近日,“最严京版控烟条例”启动实施倒计时,北京公布了3个“劝阻吸烟”的推广手势,按市民评选票数多少,分别是“不可以”“我介意”“请停止”。无论是“不可以”还是“我介意”或者“请停止”,都是以鲜明的态度向吸烟者说“不”;这些手势,有助于形成全面控烟的社会氛围
Emmagrewupinafamilywithasailingtradition.
Between1852,when【C1】________wasfirstestablishedthatMountEverestwasthehighestmountainonearth,and1953,whenEdmund
WhatcanbecitedtoshowMr.Eliasson’sunderstandingoftotal-immersionart?
InJanuary2009,duringthefirstweeksofasix-monthstayattheChildren’sHospitalofPhiladelphiaforleukemia(白血病)treat
Apparentflawsinthesculptor’sworkhavenot________itsrespectfulreceptionbymostmoderncritics.A.determinedB.controll
Bypointingouttheself-servingnatureofthegovernor’smotivesforsupportingthenewhealthcarepolicy,thecolumnistimpli
InthecontemporaryWesternworld,rapidlychangingstylescatertoadesirefor_____andindividualism.
Youmaybeverybusyduringtheholidays.Butwithourhelp,theywon’tgetugly.We’lldeliveryouthebestdealsoftheseason
随机试题
关于生态平衡的定义,下列正确的
高渗性脱水补液应选择
某市地下水位1.0m,地表以下0~15m为软黏土,孔隙比为0.943,压缩系数为0.650MPa-1,固结系数为4.5×10-3cm2/s,由于抽取地下水引起的水位平均降幅为12m,15m以下为透水层,如不考虑15m以下地层的压缩性,一年后地表的沉降值
贷款人为检查项目对借款人的民众、政策、体制及自然环境所产生的真实影响,在项目完成且关闭了贷款账户后,需独立地进行()。
基金资产账户主要包括( )。
在信用期间、现金折扣的决策中,必须考虑的因素是()。
班会上,有同学说:“《西游记》里孙悟空的‘顺风耳’就是现在的无线通讯技术;‘千里眼’就是现在的天文望远镜;‘筋斗云’就是现在各式各样的飞行器。”有同学说:“《海底两万里》中在海底行走的船就是现在的潜艇。古人的想象力真丰富!”有同学说:“我们现在想到的某种物
随着京津冀一体化上升为国家战略,北京、天津、河北三地协同发展步伐有所加快。然而,一体化进程不会一蹴而就。2013年北京和天津的人均GDP是河北的两倍多,全国211大学北京占26所,河北只有1所;去年北京人均发明专利40个,这一数字是天津的近5倍,
设y=y(x)由dt=x+1-y确定,则=________.
Whydothechangesinclimateoccur?
最新回复
(
0
)