首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
The fight for women’s rights is central to the UN’s global mission. Fifteen years ago, in Beijing, governments committed themsel
The fight for women’s rights is central to the UN’s global mission. Fifteen years ago, in Beijing, governments committed themsel
admin
2019-03-20
79
问题
The fight for women’s rights is central to the UN’s global mission. Fifteen years ago, in Beijing, governments committed themselves to equality, development and peace for all women in all countries. The Beijing Declaration was a landmark on the road to women’s empowerment. It has guided policy making. It has inspired women and girls to strive for equality and opportunity and reminded everyone that this is their right.
We have seen progress. Girls are now more likely to receive an education. Women are now more likely to run business or participate in government. But much work remains. Death in Children is still too common. Too few women have access to family planning. Violence against women remains a cause of global shame. I just appointed a special representative to mobilize international action to address these crimes. At the United States itself, we have more women in senior posts than at any time in history.
选项
答案
为妇女争取权利的斗争是联合国全球使命的重要组成部分。15年前,在北京,各国政府承诺为世界各地所有妇女争取平等权、发展与和平。在妇女赋权的进程中,《北京宣言》是一座里程碑。它不仅引导了政策的制定,还鼓舞了妇女和女童争取平等和机会,提醒所有人,这是她们的权利。 我们已经取得了进展。如今,女孩更有可能接受教育,妇女更有可能经营生意或担任公职。尽管如此,我们仍有大量工作要做。女性因分娩死亡仍是常见的现象;可获得计划生育服务的妇女寥寥无几;暴力侵害妇女的行为仍令全世界蒙羞。我刚刚任命了一位特别代表,负责动员国际社会打击这些犯罪行为。
解析
本文选自2010年3月8日联合国秘书长发表的国际妇女节电视致辞,属于演讲文的范畴。选段介绍了近年来妇女赋权运动所取得的一些成效,以及依然存在的问题。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/oEfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
POSmachines
povertyreliefefforts
ThenewsofRoosevelt’sdeathreachedWashingtonintheearlyafternoononApril12,1945.Itishardlynecessarytopointout
hardshoulder
Theautumnairwasascrispasthefresh-out-of-the-dryerflannelsheetsthatmymotherwouldalwaysputonourbedswhenthewe
Thepeacefulreunificationofthemotherlandwillbeagreatachievementtogodowninhistory.Tai-wanisboundtobereunited
Ononeofthosesoberandrathermelancholydays,inthelatterpartofautumn,whentheshadowsofmorningandeveningalmostm
AChineseruraldwellingisadomain,aterritorialunitsetaparttofunctionnotonlyaslivingspaceforafamilybutoftena
"Othercountrieshaveaclimate;inEnglandwehaveweather."Thisstatement,oftenmadebyEnglishmentodescribethepeculia
SincetheearliesttimesinEngland,thetraveler’sinnhasalwaysbeenawarmandhospitableplace,agatheringplaceforvoya
随机试题
"行血则便脓自愈"的行血包括
A.敏感抗生素分组轮流使用B.用药后症状消失即停药C.用药72小时无效应换药,疗程2周D.用糖皮质激素E.应用消炎痛慢性肾盂肾炎的治疗应是
A.布洛芬B.ACEIC.泼尼松D.阿司匹林E.苯丙酸诺龙扩张肾小球人球和出球小动脉的药物是
西咪替丁的抗消化性溃疡作用主要是由于
(2010年)计算其中Ω为z2=x2+y2,z=1所围成的立体,则正确的解法是()。
同一企业可以根据自身情况,同时采用成本模式和公允价值模式对投资性房地产进行后续计量。()。
在人际交往的过程中,容貌是最容易观察到的属性特征。和容貌普通的人相比,容貌有吸引力的个体,往往被认为具有较高的能力、较为积极的人格特征和较好的人际关系,甚至收入水平和个人幸福指数也会比较高。在工作中,相同的任务被不同人完成时,通常顾客会对容貌姣好员工的服务
域名qh.bit.edu.cn中主机名是()。
ElizabethIwasthedaughterof______and______.
A、Itistoobigtohelpordinarypeople.B、Itisactivelyinvolvedincommunityactivities.C、Ithassetupsomechildren’shosp
最新回复
(
0
)