首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
尽管电子阅读器(e-reader)市场用户在中国基础庞大、潜力非凡,但由于中国的电子阅读(e-reading)趋势具有强烈的“中国特色”,外资企业对中国市场望而却步。首先,目前中国电子书市场的主要驱动力是数量庞大的手机用户。中国共有7900万电子书读者,其
尽管电子阅读器(e-reader)市场用户在中国基础庞大、潜力非凡,但由于中国的电子阅读(e-reading)趋势具有强烈的“中国特色”,外资企业对中国市场望而却步。首先,目前中国电子书市场的主要驱动力是数量庞大的手机用户。中国共有7900万电子书读者,其
admin
2017-10-18
51
问题
尽管
电子阅读器
(e-reader)市场用户在中国基础庞大、潜力非凡,但由于中国的
电子阅读
(e-reading)趋势具有强烈的“中国特色”,外资企业对中国市场望而却步。首先,目前中国电子书市场的主要驱动力是数量庞大的手机用户。中国共有7900万电子书读者,其中6.3%通过手机阅读,仅0.3%使用
专门的
(dedicated)电子阅读设备。其次,中国消费者不愿意为电子书付费,且阅读的主要目的是娱乐。可见,不同于美国的电子书读者,中国的电子书读者并不是转投新媒介的传统购书者。
选项
答案
Although China’s e-reader market possesses a large user base and great potential, it scares off foreign companies due to the strong Chinese characteristics in the e-reading trends. Firstly, at present it is the large number of mobile phone users that drive the development of this market. Among a total of 79 million Chinese who read e-books, 6.3 percent read on mobile phones and only 0.3 percent on dedicated electronic reading devices. Secondly, Chinese consumers are not willing to pay for the e-books and they mainly just read for fun. It is thus clear that, different from their American counterparts, China’s e-book readers are not traditional paper book buyers switching to a new medium.
解析
1.首句较长,后两个分句为同一意群,与第一个分句含有转折关系,本句可有几种处理方法。第一,处理为主从复合句,将第一分句处理为although引导的从句,“外资企业对中国市场望而却步”处理为主句,“由于……‘中国特色”’则处理为主句附带的原因状语从句,用as引导。第二,处理成but连接的并列句;或两个独立的句子,用表转折的连词(but,however等)连接。第三,将第一个分句处理为despite引导的状语,置于句首,“电子阅读器……潜力非凡”处理为名词短语,译为despite a large user base and great potential of China’s e-reader market。
2.首句中的“望而却步”是翻译难点,翻译这类四字成语时,只需将其意思用通俗易懂的语言表达出来即可。“对中国市场望而却步”可理解意为“不敢进入中国市场”,故可译为be afraid to enter the China’s market;或理解为“中国市场吓走了……”,即the China’s market scares off…。
3.第二句强调推动电子书阅读市场的是数量庞大的手机用户,因此在翻译时应采用强调句式it is…that…,对the large number of mobile phone users进行强调。
4.末句将中国电子书读者和美国电子书读者进行了比较。句中两次出现“电子书读者”,为了避免重复,将“美国电子书读者”译成American counterparts(相似或相对应的人或物)。“可见”译成it is clear that…。定语“转投新媒介”含有动作“转投”,故处理为现在分词短语switching to…,作后置定语修饰traditional book buyers。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/oYU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
自上世纪70年代末以来,中国许多最优秀、最聪明的人才赴海外留学,但学成归国的只有少数。中国人才流失(braindrain)现象严重。在全球化的世界,中国需要越来越多具备国际教育背景的人才。因此国家开展了一系列引进海外人才的项目,成功吸引了越来越多的留学生
唐朝早期和中期的统治开明、经济繁荣、社会安定。
几百年来,昆曲在表演(staging)的通俗性上经历了种种波折,然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的最高(supreme)地位。
但中国人口众多、资源不足,能源发展面临着诸多挑战,比如石油储备不足,能源消费增长过快。
优越的战略位置、通讯条件(communications)和商业文化,促进了香港经济和社会迅速发展。
汉字蕴含古代中国人的智慧,体现中国悠久的历史。
长江三峡(theThreeGorges)是长江上最为壮丽的一段大峡谷,西起重庆奉节,东至湖北宜昌,全长193千米。陡峭的悬崖、危险的浅滩(shoal)和湍急的(turbulent)江水构成了三峡壮观的景象,给许多诗人和艺术家带来了创作灵感。长江三峡是中
《三字经》(ThreeCharacterPrimer)是中国古代的儿童识字课本,也是中国传统的儿童启蒙(enlighten—ment)读物。在传统教育中,小孩子们都是通过背诵《三字经》来识字和学习道理的。《三字经》共1000多字,三字一句(three-
中国的国有企业(state-ownedenterprise)是指中央政府和地方政府投资或管理的企业。设立国有企业是为了实现国家调节经济的目标,并协调国民经济各个方面。但如今国有企业的不足之处不容忽视。大多国有企业因政府长期扶持,而缺乏竞争力与创新精神。有
中国的快递业(expressdeliveryindustry)经过30多年的发展,已经形成了一个规模庞大的产业。据统计,中国的快递企业已达到了5000余家,员工人数达30万人。现在,中国东部地区已经形成了以沿海大城市为中心的快运速递圈。快递服务呈现多元
随机试题
上市公司甲公司系ABC会计师事务所的常年审计客户。2013年3月12日,A8C会计师事务所出具了甲公司2012年度审计报告。XYZ会计师事务所是ABC会计师事务所的网络事务所。在审计过程中,ABC会计师事务所遇到下列与职业道德相关的事项:(1)乙
有关病理反射的临床意义,正确的是
囊性型牙源性钙化囊肿的病理特点是
患者张某因发烧待查入院治疗,一天后死亡。张某家属在尸体火化后提出异议,认为医院的治疗行为存在过失,并多次协商未果,遂向法院起诉。法院委托当地医学会对本案进行医疗事故技术鉴定。鉴定专家应当
亚急性心内膜炎血培养标本采血量应为
下列关于资本市场线和证券市场线的说法中,正确的是()。
下列各项负债中,计税基础为零的是()。
苏霍姆林斯基认为“课外、校外教育使青少年迈上了科学思维的道路”,这告诉我们课外、校外教育()
2022年6月5日上午,搭载()载人飞船的长征二号F遥十四运载火箭,在酒泉卫星发射中心点火升空,成功将航天员陈冬、刘洋、蔡旭哲顺利送人太空,中国空间站()首次载人飞行任务发射告捷。
[*]
最新回复
(
0
)