首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
当铺(pawnshop)是中国最古老的金融行业之一。长期以来,它们为身处危急时刻的人们提供现金。然而在过去的几十年间,当铺渐渐消失了。如今它们正迎来一个繁荣发展的新时期。究其原因就是典当行能为顾客提供快速、便捷的金融服务。此外,黄金、珠宝(jeweller
当铺(pawnshop)是中国最古老的金融行业之一。长期以来,它们为身处危急时刻的人们提供现金。然而在过去的几十年间,当铺渐渐消失了。如今它们正迎来一个繁荣发展的新时期。究其原因就是典当行能为顾客提供快速、便捷的金融服务。此外,黄金、珠宝(jeweller
admin
2017-09-18
32
问题
当铺
(pawnshop)是中国最古老的金融行业之一。长期以来,它们为身处危急时刻的人们提供现金。然而在过去的几十年间,当铺渐渐消失了。如今它们正迎来一个繁荣发展的新时期。究其原因就是典当行能为顾客提供快速、便捷的金融服务。此外,黄金、
珠宝
(jewellery)、手表以及其他值钱的东西都可以典当。到前年底,全国已有5000多间典当行,
总交易额
(total transaction)超过2000亿人民币。
选项
答案
Pawnshops are one of the oldest financial businesses in China. They have long provided people with cash during desperate times. But over the past few decades, pawnshops have disappeared gradually. Now they are welcoming a new booming era. The reason is that pawnshops can provide swift and convenient financial services to customers. In addition, items like gold, jewellery, watches and others valuable can be pawned. By the end of the year before last, more than 5,000 pawnshops were opened around the country with a total transaction of over 200 billion RMB.
解析
1.第2句中的“为(人)提供(物)”可用短语provide sb.with sth.或provide sth.to sb.来表达,译文中分别采用这两种表达来翻译第2句的“为人们提供现金”和第5句的“为顾客提供金融服务”,以避免重复。第2句的时间状语“长期以来”可译为for a long time,但不如直接用副词long置于have provided之间来得简洁。
2.第3句中的时间状语“在过去的几十年间”可直译为in/during/over the past few decades,也可省略few。表示“几年”、“几十年”时,可以直接表达为years和decades。
3.第6句中的“黄金、珠宝、手表以及其他值钱的东西”翻译时在gold,jewellery and watches前面增译items(物品)来说明性质,表达为items like gold...,使语义表达更为清晰明确。
4.最后一句中的“总交易额超过2000亿人民币”可处理成伴随状语,用介词短语with a total transaction of over 200 billion RMB来表达即可。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/oza7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
这本书是为非英语专业学生提高阅读水平设计的。
A、Smoke.B、Tar.C、Nicotine.D、Ashes.C短文开头便介绍了香烟使人上瘾的主要原因在于其成分尼古丁。故选C。
A、5million.B、8million.C、1billion.D、10billion.A细节题。根据听力原文可知,该报告称,目前,烟草每年会引起不少于500万人的死亡。故本题选A。Questions5to7willbebas
A、Hismajor.B、Highsalary.C、Hispreference.D、Histutor’sadvice.C细节题。根据对话可知男士慢慢意识到自己非常喜欢动物,甚至超过了时人的喜欢,也就是说男士对动物的喜爱使他成为了一名兽医。
在线教育,也称为远程教育,是指通过应用信息科技和互联网技术进行内容传播和快速学习的教育模式。在线教育是随着现代信息技术的发展而产生的一种新型教育方式。与传统教育相比,它可以打破时空的限制,使学习的场所和获取知识的渠道灵活多变。基于在线教育的特点和优势,在线
先逛店后网购(showrooming)指先到传统实体商店查看某件商品,之后到网上低价买入的行为。虽然网上的产品文字描述和图片展示很详尽,但是上网购物仍有各种不足之处。人们在购买某些商品前倾向于亲眼看一下,如果对商品满意,就回家从网上购买。购物网站上的卖家没
《白蛇传》(LegendoftheWhiteSnake)是中国古代广为流传的民间故事之一。传说一条名叫“白素贞”的白蛇来到凡间与许仙结为夫妻。然而,他们的婚姻遭到法海和尚(Buddhistmonk)的反对,因为法海认为人妖(evilspirit
苏州园林以其幽静、优雅与和谐闻名于世。
A、Calm.B、Angry.C、Interested.D、Funny.B当男士得知自己在图书馆的checklist中,现在不能完成选课时说,“你不是在开玩笑吧?”,而且表示今天已经是选课的最后一天了,所以他表现得非常紧张和生气,B为正确答案。
随机试题
干式管式蒸发器的外形和结构与满液式蒸发器基本一样,是后者的一种改进型。()
下列关于民法渊源的说法正确的是()
有关药物避孕的不良反应下列哪项错误
下列哪种说法是正确的?
[2010年第62题]关于甲、乙、丙类液体储罐区室外消火栓的布置规定,以下哪项是正确的?
水泵接合器的数量应按室内消防用水量计算确定,选用每个水泵接合器的流量为()。
股债平衡型混合股票与债券的配置比例较为均衡,比例大约在()左右。
旅游者期望的旅游活动核心部分是()。
有些城市申办体育赛事,修建大型体育场馆,之后却荒废不用。对此你怎么看?
Ascollegeseniorshurtleintothejobhunt,littleliesontheresume—forexample,claimingadegreewhenthey’rethreecredits
最新回复
(
0
)