首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
交流促进发展。一个国家、一个民族,只要不是由于主观和客观的种种原因而长期处于孤立、闭塞的状态之中,或多或少都可以从交流中得到好处。 事实上,在现代国家中,绝对不受外来影响的固有文化是不存在的。一位美国的著名历史学家曾经写道:“任何国家的文明,来自外
交流促进发展。一个国家、一个民族,只要不是由于主观和客观的种种原因而长期处于孤立、闭塞的状态之中,或多或少都可以从交流中得到好处。 事实上,在现代国家中,绝对不受外来影响的固有文化是不存在的。一位美国的著名历史学家曾经写道:“任何国家的文明,来自外
admin
2021-02-24
16
问题
交流促进发展。一个国家、一个民族,只要不是由于主观和客观的种种原因而长期处于孤立、闭塞的状态之中,或多或少都可以从交流中得到好处。
事实上,在现代国家中,绝对不受外来影响的固有文化是不存在的。一位美国的著名历史学家曾经写道:“任何国家的文明,来自外来影响的产物总是多于本国的发明创造。如果有人要把英国文化中任何受外国影响或来源于外国的东西删除掉,那么,英国的文化就所剩无几了。”
选项
答案
Exchange promotes development. Any country or nation can more or less benefit from exchange if it does not isolate itself from or shut its doors to the outside world for any reasons, subjective or objective. In fact, there is not any native civilization on earth that does not bear traces of external influences. A noted American historian once wrote: "The civilization of any country is much more the product of external influences than of native invention. If one subtracted everything from the English culture that had foreign roots or antecedents, there would be little left."
解析
背景介绍
本篇节选自于冠西的《对于<文化交流>的祝贺》。文中,作者对一本新刊物的发行表示由衷的祝贺,并表达了殷切的期盼,即为文化交流、振兴中华和世界和平做贡献。原文用词简练,行文流畅,是一篇很好的散文。译文应尽可能简洁明快,以反映原文的创作风格。
难点解析
- 一个国家、一个民族,只要……可以从交流中得到好处:此句是典型的中文长句,在翻译时应在语序上做相应调整或断句处理。该句可译为:Any country or nation can more or less benefit from exchange if it does not isolate itself from or shut its doors to the outside world for any reasons,subjective or objective.
- 绝对不受外来影响的固有文化是不存在的:这是一句双重否定结构的强调句,译文中也可用双重否定的结构;此句中的部分词语可采用意译的方法,如“在现代国家中”可译成“on earth”、“固有文化”意为“本土文化”,译成“native civilization”更符合英语强调句的习惯。译者要充分挖掘“受外来影响”文字背后的含义,即“外来文化留下蛛丝马迹”,可译成“bear traces of external influences”。因此,该句可译为In fact,there is not any native civilization on earth that does not bear traces of external influences.
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pIIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Shefeltbored.B、Shefeltlonely.C、Shecherishedthem.D、Thesubjectwaseasy.C面试的开头部分谈到了MissGreen的大学时光,根据原文关键词agreattim
A、Makingviolinandcomposing.B、Knockingoutsometunes.C、Managingalanguageschool.D、Writingarticlesforstudents’magazin
Gypsies,nomadsarrivinginEuropeinthe1400s,enduredexpulsions,forcibleremovalofchildren,servitudeingalleysormine
Ourerawitnessesmanycaseswhereourownlibertycontradictswithothers’.Hereisanexampletoshowthisdelicateissue.A
Ourerawitnessesmanycaseswhereourownlibertycontradictswithothers’.Hereisanexampletoshowthisdelicateissue.A
Earlyanthropologists,followingthetheorythatwordsdeterminethought,believedthatlanguageanditsstructurewereentirel
Secondlanguageteachingshouldfocusonencouragingacquisition,andonprovidinginputthatstimulatestheconscious【S1】______
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管它们的颜色有黑的也有黄的,一旦流到了海的怀抱,便立刻变成碧绿的了。碧绿是代表和平,代表一种静美。一个人,哪怕他的脾气犹如
随机试题
NK/T细胞淋巴瘤的特点是
移走原子中某轨道电子所需的最小能量被称为是这个电子的
A.阿拉伯胶B.聚山梨酯C.硫酸氢钠D.二氧化硅E.氯化钠可形成下述乳化膜的乳化剂的是多分子乳化膜
甲有限责任公司成立于2017年1月5日。公司章程规定。股东乙以其名下的一套房产出资。乙于1月7日将房产交付公司,但未办理权属变更手续。5月9日,股东丙诉至人民法院,要求乙履行出资义务。5月31日,人民法院责令乙于10日内办理权属变更手续。6月6日,乙完成办
某国一足球杂志报道说,30年来该国足球甲级联赛的冠军都是通过假球决出来的。该杂志还给出证据说,有一位不愿透露姓名的参赛队员告诉记者,他和他的队友曾收取了20万美元的贿赂,于是他们在一场关键性的比赛中踢假球,最终让另一支球队获胜。但是,该国足球联赛主席则对这
简述美国《国家在危机中:教育改革势在必行》的影响。
Whohasgotapen?
SuggestionsofReadingActivitiesI.Three【T1】______phasesofreading【T1】______—beforereading—inthecourseofreading—a
功夫(Kungfu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,而且是一种综合性的人体文化。功夫历史悠久,在中国非常流行。肢体动作只是功夫的外部表现(external
ABriefHistoryofOnlineShoppingA)WhenAmazon.comopenedforbusiness15yearsago,itwasnothingmorethanafewpeoplepack
最新回复
(
0
)