首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
There is some impertinence as well as some foolhardiness in the way in which we buy animals for so much gold and silver and call
There is some impertinence as well as some foolhardiness in the way in which we buy animals for so much gold and silver and call
admin
2010-05-14
52
问题
There is some impertinence as well as some foolhardiness in the way in which we buy animals for so much gold and silver and call them ours. One cannot help wondering what the silent critic on the hearthrug thinks of our strange conventions--the mystic Persian, whose ancestors were worshipped as gods whilst we, their masters and mistresses, groveled in caves and painted our bodies blue. She has a vast heritage of experience, which seems to brood in her eyes, too solemn and too subtle for expression; she smiles, I often think, at our late-born civilization, and remembers the rise and fall of dynasties. There is something, too, profane in the familiarity, half contemptuous, with which we treat our animals. We deliberately transplant a little bit of simple wild life, and make it grow up beside ours, which is neither simple nor wild. You may often see in a dog’s eyes a sudden look of the primitive animal, as though he were once more a wild dog hunting in the solitary places of his youth. How have we the impertinence to make these wild creatures forgo their nature for ours, which at best they can but imitate?
选项
答案
人们一掷千金购买动物,据为已有,这种做法既有些荒唐又不免轻率。有人不禁要问,那位端坐在壁炉跟前地毯上的无言的批评家,也就是那头神秘的波斯猫,对我们这种古怪的习俗有何感想。我们这些主人主妇们,当初在山洞里爬来爬去,浑身涂成蓝色时,曾把她的祖先奉为神明。她阅尽人间沧桑,似乎一切都映照在她那严肃微妙而难以言传的眼睛里。我常想,她会讥笑我们迟到的文明,会记得王朝的兴衰。人类对待自己动物的态度,常是亲密中有几分不敬,近乎于蔑视。我们刻意移植一点点单纯的野生动物,让他们同我们既不单纯又不野蛮的生命共生共长。你或许常会看到某条狗突然射出原始动物的目光,仿佛它再次成了野狗,回到了年轻时在荒山野岭中猎食的日子。我们怎么会荒唐地要使这些野生动物放弃自己的本性,向我们靠拢呢?人的本性,动物充其量也只能模仿。
解析
1.There is some impertinence as well as some foolhardiness in the way in which we buy animals for so much gold and silver and call them ours.
上句in which中which指the way。call them ours可意译为“据为已有”。译文:人们一掷千金购买动物,据为已有,这种做法既有些荒唐又不免轻率。
2.She has a vast heritage of experience,which seems to brood in her eyes,too solemn and too subtle for expression;she smiles,I often think,at our late-born civilization,and remembers the rise and fall of dynasties.
She has a vast heritage of experience,照字面译是:“她有经验的大遗产(或传统)。”令人不知所云。可意译为:她阅尽人间沧桑。too...for expression为形容词短语,修饰eyes。译文:她阅尽人间沧桑,似乎一切都映照在她那严肃微妙而难以言传的眼睛里。
3.There is something,too,profane in the familiarity,half contemptuous, with which we treat our animals.
相比之下,英语爱用物称作主语,汉语爱用人称作主语。with which中的which指something, too, profane in the familiarity,half contemptuous,因此译文中要把这些包括进去。译文用人称作主语,能理顺这种关系;人类对待自己动物的态度,常是亲密中有几分不敬,近乎于蔑视。
4.How have we the impertinence to make these wild creatures forgo their nature for ours,which at best they can but imitate?
本句impertinence与第一句中的impertinence是重复呼应,为体现这种修辞手段,使全文连贯,译文要保持这种重复呼应关系。impertinence在第一句中如译成“荒唐”,这句中也应译成“荒唐”:我们怎么会荒唐地要使这些野生动物放弃自己的本性,向我们靠拢呢?人的本性,动物充其量也只能模仿。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pKqO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Modernintelligencetestingbeganin【B1】______.FrenchpsychologistBinetbasedhistestonthetheorythatintelligenceincreas
Modernintelligencetestingbeganin【B1】______.FrenchpsychologistBinetbasedhistestonthetheorythatintelligenceincreas
Thesedayssearchingforanumber【C1】______telephonedirectoryseemsveryold-fashioned.Voicerecognitionsystemsarebecoming
A、Hebelievesitisnothighenoughasfarasthejobcategoriesareconcerned.B、Hehesitatestosaythattheincomeistoolow
我曾缩短工作时间,在我居住的美丽的地方散步、奔跑和远足,我发现与自然的这种接触是我生命中十分重要的一部分。
A、TorejectallegationsthatithostedasecretprisonfortheUSCentralIntelligenceAgency.B、To"kill,capture,anddetain"
A、BecausethePresidenttriestosuggestthatanapparentlyfairlyliberaljudgewouldbenominated.B、Becausetheretiringjust
Pardonme:howareyourmanners?1Thedeclineofcivilityandgoodmannersmaybeworryingpeoplemorethancrime,accordi
______dealswiththerelationshipbetweenthelinguisticelementandthenon-linguisticworldofexperience.
Themaximofmannerisasubcategoryof_____.
随机试题
生产力和生产关系是()
甲状腺激素合成的最确切部位是在
执行机关是指将人民法院已发生法律效力的判决、裁定付诸实施的机关。下列有关执行机关执行范围的表述。哪一项是正确的?()
对委托检测检测报告不能有”仅对来样负责”表述。()
已知图示斜面的倾角为θ,若要保侍物块A静止,则物块与斜面之间的摩擦因数f所应满足的条件为:
北京地区的某花园水榭走廊,是一露天敞开的钢筋混凝土结构。有一矩形截面简支梁,其截面尺寸与配筋如图1-6所示。安全等级为二级。梁采用C30混凝土,单筋矩形梁.纵向受力筋采用HRB335。已知相对受压区高度ε=0.2317,试问:该梁能承受的非地震组合的弯矩设
开放式基金必须保有一定比例的现金资产。()
制定劳动力市场工资指导价位应()。
人类的平均寿命越来越长,但是人类所观察到的癌症发生率也越来越高。在分析这种趋势的时候,很多人会把它归结为现代食物的品质越来越差。于是时不时有人发出“某某食物致癌”的言论,总能吸引一堆眼球;如果指出这种“致癌的食物”跟现代技术有关,________。填入画横
已知类MyClock中未显式定义构造函数,并重载了加法运算符,使得下面的语句序列能够正确执行:MyClockc1,c2;//……c2=c1+10;由此可知:为类MyClock重载的“+”运算符函数的声明是(
最新回复
(
0
)