首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
There is some impertinence as well as some foolhardiness in the way in which we buy animals for so much gold and silver and call
There is some impertinence as well as some foolhardiness in the way in which we buy animals for so much gold and silver and call
admin
2010-05-14
55
问题
There is some impertinence as well as some foolhardiness in the way in which we buy animals for so much gold and silver and call them ours. One cannot help wondering what the silent critic on the hearthrug thinks of our strange conventions--the mystic Persian, whose ancestors were worshipped as gods whilst we, their masters and mistresses, groveled in caves and painted our bodies blue. She has a vast heritage of experience, which seems to brood in her eyes, too solemn and too subtle for expression; she smiles, I often think, at our late-born civilization, and remembers the rise and fall of dynasties. There is something, too, profane in the familiarity, half contemptuous, with which we treat our animals. We deliberately transplant a little bit of simple wild life, and make it grow up beside ours, which is neither simple nor wild. You may often see in a dog’s eyes a sudden look of the primitive animal, as though he were once more a wild dog hunting in the solitary places of his youth. How have we the impertinence to make these wild creatures forgo their nature for ours, which at best they can but imitate?
选项
答案
人们一掷千金购买动物,据为已有,这种做法既有些荒唐又不免轻率。有人不禁要问,那位端坐在壁炉跟前地毯上的无言的批评家,也就是那头神秘的波斯猫,对我们这种古怪的习俗有何感想。我们这些主人主妇们,当初在山洞里爬来爬去,浑身涂成蓝色时,曾把她的祖先奉为神明。她阅尽人间沧桑,似乎一切都映照在她那严肃微妙而难以言传的眼睛里。我常想,她会讥笑我们迟到的文明,会记得王朝的兴衰。人类对待自己动物的态度,常是亲密中有几分不敬,近乎于蔑视。我们刻意移植一点点单纯的野生动物,让他们同我们既不单纯又不野蛮的生命共生共长。你或许常会看到某条狗突然射出原始动物的目光,仿佛它再次成了野狗,回到了年轻时在荒山野岭中猎食的日子。我们怎么会荒唐地要使这些野生动物放弃自己的本性,向我们靠拢呢?人的本性,动物充其量也只能模仿。
解析
1.There is some impertinence as well as some foolhardiness in the way in which we buy animals for so much gold and silver and call them ours.
上句in which中which指the way。call them ours可意译为“据为已有”。译文:人们一掷千金购买动物,据为已有,这种做法既有些荒唐又不免轻率。
2.She has a vast heritage of experience,which seems to brood in her eyes,too solemn and too subtle for expression;she smiles,I often think,at our late-born civilization,and remembers the rise and fall of dynasties.
She has a vast heritage of experience,照字面译是:“她有经验的大遗产(或传统)。”令人不知所云。可意译为:她阅尽人间沧桑。too...for expression为形容词短语,修饰eyes。译文:她阅尽人间沧桑,似乎一切都映照在她那严肃微妙而难以言传的眼睛里。
3.There is something,too,profane in the familiarity,half contemptuous, with which we treat our animals.
相比之下,英语爱用物称作主语,汉语爱用人称作主语。with which中的which指something, too, profane in the familiarity,half contemptuous,因此译文中要把这些包括进去。译文用人称作主语,能理顺这种关系;人类对待自己动物的态度,常是亲密中有几分不敬,近乎于蔑视。
4.How have we the impertinence to make these wild creatures forgo their nature for ours,which at best they can but imitate?
本句impertinence与第一句中的impertinence是重复呼应,为体现这种修辞手段,使全文连贯,译文要保持这种重复呼应关系。impertinence在第一句中如译成“荒唐”,这句中也应译成“荒唐”:我们怎么会荒唐地要使这些野生动物放弃自己的本性,向我们靠拢呢?人的本性,动物充其量也只能模仿。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pKqO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Modernintelligencetestingbeganin【B1】______.FrenchpsychologistBinetbasedhistestonthetheorythatintelligenceincreas
A、Becausehestudiessuchadifficultscience.B、Becausehestudiesasciencewithoutasubject.C、Becausetheydon’tunderstand
Thesubjectoftoday’slectureiscultureshock:grouppressureinaction.Cultureshock,asyouknow,isthetermusedto【C1】__
Thesubjectoftoday’slectureiscultureshock:grouppressureinaction.Cultureshock,asyouknow,isthetermusedto【C1】__
In1965,America’sbigcompanieshadahellofayear.Thestockmarketwasbooming.Saleswererisingbriskly,profitmarginsw
Canoneimposeanoccupationupononeselforone’spartnerwhennopositiveinterestinthisoccupationisdisplayed?Canoneco
在各国相互联接更为紧密的全球化时代,世界真正需要的不是单枪匹马的英雄,而是同舟共济的合作伙伴。正因为如此,中国积极致力于同各国发展和深化伙伴关系,我们的“朋友圈”不断扩大。中国积极推动构建新型伙伴关系,具有深厚的历史文化渊源,也是顺应世界发展潮流的创新之举
ConflictAndCompetition1Thequestionofwhetherwarisinevitableisonewhichhasconcernedmanyoftheworld’sgreatw
Inplaceoftheking,twochiefexecutiveswerechosenannuallybythewholebodyofcitizens.Thesewereknownaspraetors,or
A、PersianGulf,PakistanandChinaB、PersianGulf,PakistanandIndiaC、Pakistan,IndiaandChinaD、PersianGulfandPakistanB
随机试题
小儿惊风的特征性表现为
设枫叶公司生产出服装后,委托顺达运输公司将服装运输到绿岛商场所在地交货。顺达公司在运输途中,因发生不可抗力事件致使货物灭失。此损失应如何承担?设枫叶公司为了赶制服装,将100套服装的加工交给恒通公司完成。后由于该100套服装不符合合同约定的质量而与绿岛
下列不属于企业物流的特征的是()。
(二)【背景资料】某道路工程项目,施工总承包单位项目经理部根据该工程作业内容、土质条件,运距和气象条件,综合分析相关工程和设备的情况,对本工程的施工机械进行了选择和协调。具体施工中的部分工程施工机械的配置是:(1)对于清基和料场准备等路
某公司一辆已缴纳车辆购置税并办理了登记注册手续的富豪240GLE型小轿车,因车祸更换底盘和发动机,经国家税务总局核定的同类型新车最低计税价格为680000元,下列说法正确的有()。
目前医保支付模式的改革方向大致为由“按项目付费”过渡为“按病种付费”,在病种付费方式下,医院获得医疗保险机构的费用偿付是按每位病人所属的疾病分类和等级“定额预付”的,因此医院只有提供更科学的诊断规范和医护计划,才能增加医保结余,并有利于合理控制医疗成本。
(2013江苏A类58)左边给定的是纸盒外表面的展开图,右边哪一项能由它折叠而成?请把它找出来。
简单随机取样的具体方式有()。
【B1】【B3】
...Finally,oneoftheprimarypurposesofartisto【T1】______athand.Subjectmatterdoesnotchangeallthatmuchovertime.
最新回复
(
0
)