首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
1993年成立了西藏翻译工作者协会,并先后成立了拉萨市和日喀则地区分会;共举办了7期翻译培训班,培训337人次;1994年在西藏举办了全国第二次暨西藏首届藏语文翻译学术研讨会,并先后派人员参加了在北京、青海、甘肃、新疆等地举办的全国性翻译学术研讨会和在澳大
1993年成立了西藏翻译工作者协会,并先后成立了拉萨市和日喀则地区分会;共举办了7期翻译培训班,培训337人次;1994年在西藏举办了全国第二次暨西藏首届藏语文翻译学术研讨会,并先后派人员参加了在北京、青海、甘肃、新疆等地举办的全国性翻译学术研讨会和在澳大
admin
2010-02-20
50
问题
1993年成立了西藏翻译工作者协会,并先后成立了拉萨市和日喀则地区分会;共举办了7期翻译培训班,培训337人次;1994年在西藏举办了全国第二次暨西藏首届藏语文翻译学术研讨会,并先后派人员参加了在北京、青海、甘肃、新疆等地举办的全国性翻译学术研讨会和在澳大利亚、韩国等国举办的世界翻译大会以及亚洲翻译论坛等学术活动。据不完全统计,目前西藏从事藏文翻译工作的有1000人左右,担负着法律、新闻、公文、科技、教育、文学、医学、影视等多种学科领域的繁重翻译任务,每年要完成3000多万字的翻译量。
选项
答案
Rapid development has been made in Tibetan language translation undertakings along with the reform, opening and modernization drive in Tibet. In 1993, the Translators Association of Tibet was founded, with two branches in Lhasa, the regional capital, and Xigaze, the second largest city in Tibet, respectively. The association has held seven training courses for 337 people so far. In 1994, an academic seminar on Tibetan language translation, the second of its kind in the country and the first in Tibet, was held in the autonomous region. The association has also sent its members to attend national and international symposiums on translation held in inland areas, including Beijing, the national capital, Qinghai and Gansu provinces, and the Xinjiang Uygur Autonomous Region, and foreign countries, such as Australia and the Republic of Korea. Currently, there are some 1,000 people in Tibet engaged in Tibetan language translation, translating more than 30 million words of documents and files concerning various fields every year. Tibet has also made remarkable progress in regularizing and standardizing the written Tibetan language.
解析
本文第一句采用了“词序调整法”。原文中“迅速发展”在译文中被置于句首,并用“成分转换法”将其译为主语,使整个句子简洁明了。第二句运用了“合译法”,将分号前的两个分句合译成一句,其中第二个分句以介词短词的形式出现。第二个分号以后的句子由于信息量较多,内容较复杂,故而分译成两句。第三句又采用了“成分转换法”,将其中一并列谓语部分转译成状语,从而使整个句子结构清晰。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pgvO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Americansarefarmoresophisticatedaboutbeveragesthantheywere20yearsago.WitnesstheStarbucksrevolutionandyou’llkn
Americansarefarmoresophisticatedaboutbeveragesthantheywere20yearsago.WitnesstheStarbucksrevolutionandyou’llkn
A、Abookandarecord.B、Perfume.C、Skirtsandsocks.D、Atickettoseethecircus.C
A、Clothes,cookingequipment,oldtoys,tools,tablesandchairs.B、Allbrand-newthings.C、Rugsandlamps.D、Oldmoney,stamps,
Speciesinterdependenceinnatureconfersmanybenefitsonthespeciesinvolved,butitcanalsobecomeapointofweaknesswhen
Speciesinterdependenceinnatureconfersmanybenefitsonthespeciesinvolved,butitcanalsobecomeapointofweaknesswhen
Speciesinterdependenceinnatureconfersmanybenefitsonthespeciesinvolved,butitcanalsobecomeapointofweaknesswhen
澳大利亚有成百万上千万头羊。据说每位国民人均三头羊。在澳大利亚,每年生产成千吨的羊毛。
A、Describingtypesofcrimes.B、Givingwarningsagainstcrimes.C、Tellingpeoplethatitisadangeroustown.D、Showingtheauth
IntheUnitedStates,workinglongerhoursis______.Whichofthefollowingisthecauseofworkinglongerhoursstatedbythe
随机试题
信用标准通常以预期的________为判别标准。
关于空间电荷的解释,正确的是
A.PEG类B.丙烯酸树脂RL型C.β-环糊精D.淀粉E.HPMCP不溶性固体分散体载体材料
记账式国债承销团的审批机构有()。
人民代表大会是中国人民爱国统一战线组织。()
根据下列资料,回答下列问题。A省2014年6月月末实有三资企业()家。
洋务运动的历史作用有
设A为n阶实矩阵,AT为A的转置矩阵,则对于线性方程组(I)AX=0和(Ⅱ)ATAx=0必有().
WomenhavebeendrivingyellowcabsinNewYorksincethe1940s,but99%ofdriversaremale.Evenamongdriversofcarsbooked
Couldthebadolddaysofeconomicdeclinebeabouttoreturn?SinceOPECagreedtosupply-cutsinMarch,thepriceofcrudeoil
最新回复
(
0
)