首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A person, like a commodity, needs packaging. But going too far is absolutely undesirable. A little exaggeration, however, does n
A person, like a commodity, needs packaging. But going too far is absolutely undesirable. A little exaggeration, however, does n
admin
2010-02-20
63
问题
A person, like a commodity, needs packaging. But going too far is absolutely undesirable. A little exaggeration, however, does no harm when it shows the person’ s unique qualities to their advantages. To display personal charm in a casual and natural way, it is important for one to have a clear knowledge of one self. A master packager knows how to integrate art and nature without any traces of embellishment, so that the person so packaged is no commodity but a human being, lively and lovely.
A young person, especially a female, radiant with beauty and full of life, has all the favor granted by God. Any attempt to make up would be self- defeating. Youth, however, comes and goes in a moment of doze. Packaging for the middle - aged is primarily to conceal the furrows ploughed by time. If you still en joy life’ s exuberance enough to retain self - confidence and pursue pioneering work, you are unique in your natural qualities, and your charm and grace will remain. Elderly people are beautiful if their river of life has been, through plains, mountains and jungles, running its course as it should. You have really lived your life which now arrives at a complacent stage of serenity, indifferent to fame or wealth. There is no need to resort to hair - dyeing--the snow - capped mountain is itself a beautiful scene of fairyland. Let your looks change from young to old synchronizing with the natural ageing process so as to keep in harmony with nature, for harmony itself is beauty, while the other way round will only end in unpleasantness. To be in the elder’ s company is like reading a thick book of deluxe edition that fascinates one so much as to be reluctant to part with.
As long as one finds where one stands, one knows how to package oneself, just as a commodity establishes its brand by the right packaging.
选项
答案
中年人的包装主要是修复岁月的磨损,如果你到了中年,身体依然健康,充满自信与开拓精神,你的品质将是独一无二的,而且你将风韵犹存;到了老年的时候,如果你生命的河流正常地流过,流过了平原、高山和丛林,那么你是美的。你的美充满了安详与淡泊,因为你真正地生活过。老年人不需要去染发,老人的白发像高山的积雪,有种仙境之美。人该年轻时就年轻,该年老时就年老,这是与自然同步,这就是和谐。和谐就是美,反之就是丑。和老年人在一起就像读一本厚厚的精装书,魅力无穷,令人爱不释手。
解析
全文共有七句话要求翻译。原文的第一、二、三句采用了“缩句法”,用两个“如果”将三句话合译成一句,结构处理得当,且保持了原文风格。第四句话的翻译采用了“语序调整法”和“扩句法”,将which部分移至句子前半部分且译成一个独立分句,另外“因为”一词采用了“增译法”。原文第五句话的翻译采用了“扩句法”,将 the snow—capped mountain译成了一个分句形式。文章第六句话基本上是意译,其中也采用了“扩句法”,将一句话拆译成两句。文章最后一句话基本上采用了“顺译法”。整篇文章的翻译过程中应该注意的是要保持与原文风格的一致。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ppvO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Islanguage,likefood,abasichumanneedwithoutwhichachildatacriticalperiodoflifecanbestarvedanddamaged?Judgin
Researchershaveknownthatsecondhandsmokecanbejustasdangerousfornonsmokersassmokingisforsmokers,butnowthere’s
随着社会变得越来越先进,情况越来越复杂,教育对每个社会成员的生活及社会本身的发展起着日益重要的作用。
A、Yukican’tspeakEnglish,sosheneedstogotoAmerica.B、YukispeaksEnglishbetterthanmostJapanesedo.C、Yukiwillimpro
席卷全球的金融危机,正在给世界经济带来沉重打击,预计今年全球贸易额将下降9%左右,工业生产将下降15%,经济问题将缩减1%~2%,出现60年来最严峻的局面。经济危机考验着各国政府的经济管理能力,考验着人类的智慧。大亚洲的经济合作,把亚洲各国工业化
NapoleonfamouslydescribedtheBritishasanationofshopkeepers.Thesedaysitwouldbeequallytruetodescribethemasana
在英国,酒吧出售各种酒类,然而,酒吧卖的主要酒类是啤酒,淡啤酒和黑啤酒。淡啤酒通常叫做苦啤酒,许多酒吧也供应便歺。大多数酒吧有两种酒吧间——大众酒吧和雅座。雅座更舒适,费用要贵一些。“Bar”还有一个意思是卖酒的地方,酒吧台。任何酒类不能卖给未满18岁的
Whattodonow?SchoolofficialsaroundthecountryareaskingthatquestionfollowingaSupremeCourtdecisionrejectingracial
ScientificandlearnedEnglishisnotmerelyinternationalinusinginternationalwords.Englishisfrequentlyusednationallyf
ThoughnottheidealshapeforaChristmasstocking,thisslimlittlevolumecouldneverthelessmakeawelcomeseasonalgift.La
随机试题
下列关于亚急性感染性心内膜炎的描述,正确的是
下列化合物中不能进行加成反应的是:
背景资料:高新技术企业新建厂区里某八层框架结构办公楼工程,采用公开招标的方式选定A公司作为施工总承包。施工合同中双方约定钢筋、水泥等主材由业主供应,其他结构材料及装饰装修材料均由总承包负责采购。施工过程中,发生如下事件:事件一:钢筋第一批进场时
《建设工程质量管理条例》规定,建设工程竣工验收应当具备的条件包括()。
下列关于债券的特征说法正确的是()。
下列关于杠杆系数的说法中,正确的有()。
阅读材料回答下列几题:究竟什么是“庸俗、低俗、媚俗”?社会各界存在着不同的认识。“雅”本来是“夏”,指的是周王朝统治的核心地区,相当于我们今天说的“文化中心地区”。而“俗”指的是其他地区。我们不能说非文化中心地区的文化,就比中心地区“低下”,正像
某花店只有从花农那里购得低于正常价格的花,才能以低于市场的价格卖花而获利;除非该花店的销售量很大,否则,不能从花农那里购得低于正常价格的花;要想有大的销售量,该花店就要满足消费者个人兴趣或者拥有特定品种的独家销售权。、如果上述断定为真,并且事实上该花店
Whilethepolltakersaremostwidelyknownfortheirpoliticalsurveys,thegreatestpartoftheirworkisonbehalfofAmerican
Thegreatchariotofsociety,whichforsolonghadrundownthegentleslopeoftradition,nowfounditselfpoweredbyaninter
最新回复
(
0
)