首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Accumulating and exercising soft power has become a deliberate component of Chinese foreign policy. The paramount leaders of the
Accumulating and exercising soft power has become a deliberate component of Chinese foreign policy. The paramount leaders of the
admin
2020-08-19
64
问题
Accumulating and exercising soft power has become a deliberate component of Chinese foreign policy. The paramount leaders of the Chinese political establishment have spoken and continue to speak on this subject. This emphasis on soft power has continued a decade into Xi Jinping’s tenure and is viewed as one of the elements necessary to realize the "Chinese Dream" —the revitalization of Chinese society and achievement of national glory. The concept of soft power is also prevalent in Chinese academic discourse, with works by Chinese intellectuals forming a large part of the body of literature on Chinese soft power. Regardless of the extent to which Chinese politicians and intellectuals speak and write about soft power, the real world is replete with examples of Chinese soft power at work. Confucius Institutes, nodes of Chinese culture and language, number in the hundreds and are present on six continents. The Asia Infrastructure Investment Bank (AIIB), a Chinese initiative that came to fruition at the end of 2015, has a membership of 86 states and half as much capital as the World Bank. The list of soft power tools at China’s disposal is long and growing, whose significance actors in the international system can ill afford to ignore.
Soft power is here defined as the "ability to obtain desired outcomes through attractions rather than coercion or payment". For completeness, the antithesis of soft power is "hard power", which is defined as the use of power by a country to coerce or induce other countries to take certain actions or adopt particular positions. Whereas soft power is about "shaping what others want", hard power "changes what others do".
选项
答案
将积累并运用软实力纳入其外交政策,是中国经过深思熟虑的结果。中国政府最高领导人已经并将继续就该话题发表讲话。习近平同志就任国家主席的十年来,中国一直强调发展软实力,这也被视为实现“中国梦”,即实现国家富强、民族复兴的一项必要因素。软实力的概念同样盛行于中国的学术界,以中国软实力为主题的文献资料主要是中国知识分子的著作。姑且不论中国的政治家和知识分子如何竞相谈论或描写软实力,中国软实力发挥作用的实例在现实世界比比皆是。比如,孔子学院作为中国文化和语言广泛传播的平台,目前在全球开设数量已达数百所,遍布六大洲。再如,2015年底,由中国倡议设立的亚洲基础设施投资银行正式成立。其目前已有86个成员,拥有的资金相当于世界银行的一半。中国可支配的软实力工具还有很多,且数量还在增加,其在国际体系中的重要性不容忽视。 此处的软实力指“通过吸引而非胁迫或收买的手段获得预期结果的能力”。从完整意义上来说,与软实力相对的是“硬实力”,即一个国家利用实力强迫或诱导其他国家采取某种行动或采取某种立场。软实力关乎“塑造他人意愿”,而硬实力在于“改变他人行为”。
解析
形容词deliberate在原文中修饰没有生命的名词component,若直接按照原文结构译为“刻意的组成部分”,会令读者产生不解,结合下文可知,中国是经过考量以后有意识、有计划地展现其软实力,故将deliberate单独译为小短句“是经过深思熟虑的”。因为中国展现软实力已经是既定事实,故增译范畴词“结果”,使整句话的表意更清楚。component意为“成分,组成部分”,文中指展现软实力是中国外交政策的一部分,翻译时为与deliberate衔接,应将句子从主动变为被动,以符合共同的主语“中国”,使用“将……纳入”这个结构来体现component的含义。
the extent to which意为“……的程度”,结合文章后半句可知,此处含有“中国政治家和知识分子谈论或描写软实力的程度高”的意思,故在翻译时使用“竞相”一词从侧面体现。be replete with是固定搭配,意思是“充满……”,使用“比比皆是”表现这种例子很多、很常见,一方面起到了强调作用,另一方面也自然地承接了下文中的实例。
payment原意是“付款,支付”,根据其前边的or可知,payment与coercion一样包含贬义色彩,故这里使用“收买”一词最为恰当。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qG5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
serialtranslation
Compositionagreement
不屈不挠
abusivetranslation
AmericanStockExchange
太空孩子当美国国家宇航局STS一107号航天飞机呼啸着升人太空时,它将携带一项由一个中国小学生设计的实验。一项被称作“超新星”的科教普及计划,鼓励世界各地的学生提出他们希望看到的、在航天飞机上进行的实验方案。在中国的中小学生提
人文交流
近年来,世界发生了新变化,中国也取得了新进步。中国各族人民万众一心,继续推动全面建设小康社会进程。中国的综合国力进一步增强,人民生活进一步改善。中国人民加强同各国人民的交流合作,积极致力于国际热点问题的妥善解决,努力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。1
互联网成为人们获取新闻信息的重要途径。中国的通讯社、报社、广播电台、电视台等利用资源优势和品牌优势开展网络新闻传播,满足人们的新闻信息需求,已形成人民网、新华网、央视网、中国广播网等一批综合新闻信息服务网站,不仅扩大了权威新闻信息传播的广度,而且为传统媒体
英国博物学家()的著作EvolutionandEthicsEthicsandOtherEssays,在晚清经翻译家严复翻译成汉语,定题为(),这部译作对中国近代史产生了深远影响。
随机试题
2岁小儿,股骨干斜形骨折,采用垂直悬吊皮牵引治疗,其复位情况下列哪项不允许
具有温中降逆、温肾助阳作用的药物是具有散寒止痛、理气和胃作用的药物是
患者,男,4l岁,胃部不适到医院就诊,医生诊断为十二指肠溃疡,该病的发病特点及临床表现主要有
“证人猜测性、评论性、推断性的证言,不能作为证据使用”,系下列哪一证据规则的要求?(2011年卷二26题,单选)
工程量清单计价中的一般项目是指()的项目。
影响债券收益率的因素有()。Ⅰ.流动性风险Ⅱ.期限风险Ⅲ.供需变化Ⅳ.对未来收益率变化的预期
我国公安机关的专政职能与民主职能的关系是()。
出租车在开始10千米以内收费10.4元,以后每走1千米收费1.6元,请问走20千米需要收多少钱?()
甲、乙共同盗窃,乙在现场望风,甲窃取丙的现金3000元。丙发现后立即追赶甲和乙,甲逃脱,乙被丙抓住后对丙使用暴力,致丙轻伤。甲与乙的行为构成何罪?()
学校教育
最新回复
(
0
)