首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Accumulating and exercising soft power has become a deliberate component of Chinese foreign policy. The paramount leaders of the
Accumulating and exercising soft power has become a deliberate component of Chinese foreign policy. The paramount leaders of the
admin
2020-08-19
71
问题
Accumulating and exercising soft power has become a deliberate component of Chinese foreign policy. The paramount leaders of the Chinese political establishment have spoken and continue to speak on this subject. This emphasis on soft power has continued a decade into Xi Jinping’s tenure and is viewed as one of the elements necessary to realize the "Chinese Dream" —the revitalization of Chinese society and achievement of national glory. The concept of soft power is also prevalent in Chinese academic discourse, with works by Chinese intellectuals forming a large part of the body of literature on Chinese soft power. Regardless of the extent to which Chinese politicians and intellectuals speak and write about soft power, the real world is replete with examples of Chinese soft power at work. Confucius Institutes, nodes of Chinese culture and language, number in the hundreds and are present on six continents. The Asia Infrastructure Investment Bank (AIIB), a Chinese initiative that came to fruition at the end of 2015, has a membership of 86 states and half as much capital as the World Bank. The list of soft power tools at China’s disposal is long and growing, whose significance actors in the international system can ill afford to ignore.
Soft power is here defined as the "ability to obtain desired outcomes through attractions rather than coercion or payment". For completeness, the antithesis of soft power is "hard power", which is defined as the use of power by a country to coerce or induce other countries to take certain actions or adopt particular positions. Whereas soft power is about "shaping what others want", hard power "changes what others do".
选项
答案
将积累并运用软实力纳入其外交政策,是中国经过深思熟虑的结果。中国政府最高领导人已经并将继续就该话题发表讲话。习近平同志就任国家主席的十年来,中国一直强调发展软实力,这也被视为实现“中国梦”,即实现国家富强、民族复兴的一项必要因素。软实力的概念同样盛行于中国的学术界,以中国软实力为主题的文献资料主要是中国知识分子的著作。姑且不论中国的政治家和知识分子如何竞相谈论或描写软实力,中国软实力发挥作用的实例在现实世界比比皆是。比如,孔子学院作为中国文化和语言广泛传播的平台,目前在全球开设数量已达数百所,遍布六大洲。再如,2015年底,由中国倡议设立的亚洲基础设施投资银行正式成立。其目前已有86个成员,拥有的资金相当于世界银行的一半。中国可支配的软实力工具还有很多,且数量还在增加,其在国际体系中的重要性不容忽视。 此处的软实力指“通过吸引而非胁迫或收买的手段获得预期结果的能力”。从完整意义上来说,与软实力相对的是“硬实力”,即一个国家利用实力强迫或诱导其他国家采取某种行动或采取某种立场。软实力关乎“塑造他人意愿”,而硬实力在于“改变他人行为”。
解析
形容词deliberate在原文中修饰没有生命的名词component,若直接按照原文结构译为“刻意的组成部分”,会令读者产生不解,结合下文可知,中国是经过考量以后有意识、有计划地展现其软实力,故将deliberate单独译为小短句“是经过深思熟虑的”。因为中国展现软实力已经是既定事实,故增译范畴词“结果”,使整句话的表意更清楚。component意为“成分,组成部分”,文中指展现软实力是中国外交政策的一部分,翻译时为与deliberate衔接,应将句子从主动变为被动,以符合共同的主语“中国”,使用“将……纳入”这个结构来体现component的含义。
the extent to which意为“……的程度”,结合文章后半句可知,此处含有“中国政治家和知识分子谈论或描写软实力的程度高”的意思,故在翻译时使用“竞相”一词从侧面体现。be replete with是固定搭配,意思是“充满……”,使用“比比皆是”表现这种例子很多、很常见,一方面起到了强调作用,另一方面也自然地承接了下文中的实例。
payment原意是“付款,支付”,根据其前边的or可知,payment与coercion一样包含贬义色彩,故这里使用“收买”一词最为恰当。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qG5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
真正的朋友,恐怕要算“总角之交”或“竹马之交”了。在小学和中学的时代容易结成真实的友谊,那时彼此尚不感到生活的压迫,人世未深,打算计较的念头也少,朋友的结成完全由于志趣相近或性情适合,差不多可以说是“无所为”的,性质比较纯粹。二十岁以后结成的友谊,大概已不
accessibleelevator
科学是讲求实际的。科学是老老实实的学问,来不得半点虚假,需要付出艰巨的劳动。同时,科学也需要创造,需要幻想。有幻想才能打破传统的束缚,才能发展科学。科学工作者不应当把幻想让诗人独占了。嫦娥奔月、龙宫探宝、《封神演义》上的许多幻想,由于科学发展,今天大都变成
为了进一步发展外向型经济,上海最近将出台一系列优惠政策,以鼓励国内外经营者创建更多的三资企业,即中外合资企业、中外合作企业和外商独资企业。
(网络新词)不作死就不会死
Convenience,policy,friendship,position,influence,money—allthesearegivenasmotivesformatrimony.Typicallytreatingsuc
近年来网络产业急速发展。据今年早期因特网信息中心的统计数据,中国的公共网络已覆盖400多个城市,上网电脑达820万台,经常上网者达2260万人,网址有33000个。估计两年以后,中国的网民人数将跃居全球第二,仅次于美国。然而,这个快速发展的产业出现了一
functionalequivalence
1979年中美两国建立了正式的外交关系,当时中国的领导人是(),美国的领导人是()。
Theyoungerperson’sattractiontostereoscannotbeexplainedonly______familiaritywithtechnology.
随机试题
男性,72岁。脑梗死病史半年,出现饮水进食呛咳半年。入院前5天起咳嗽,痰呈脓性。体温39℃,稽留热型。X线胸部摄片示左中肺野大片浸润阴影,并见空洞和液平面。曾应用青霉素、头孢呋辛、头孢他啶、阿米卡星、美罗培南等,病情不见好转。痰培养多次为金黄色葡萄球菌。
母猪,妊娠已3个月,突然发现乳房膨大,阴唇肿胀,有清亮分泌物从阴道流出。提示可能发生的疾病是
申请设立动物诊疗机构应当提交的材料不包括的是()
患者,女,50岁,已婚。近3天带下量多,色黄,质稀,有昧,妇科检查:带下量多,黄绿色,质稀,有泡沫。应首先考虑的是()
在履行合同过程中,因土地登记代理人的故意或过失,给当事人造成经济损失的,应由()承担赔偿责任。
征用耕地的土地补偿费,为该耕地被征用前3年平均产值的()倍。
根据规定,获得对一个上市公司的实际控制权是指()。
沿着溪边再往前走,走过两户农家乐,山脚边有一条初步成形的游步道。拾级而上半山腰,一个观景台正在建设中,从这里______,整个下姜村美景尽收眼底。填入画线部分最恰当的一项是:()
【S1】【S6】
A、Itisakindofbendybus.B、Ithasahistoryof100years.C、Ithasalreadybeenoutofservice.D、Ithasmanyopendoors.C
最新回复
(
0
)