首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
重庆,地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炽烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春云轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆发,南京失陷,国民政府西迁重庆,又把这里定为“陪都”。由于第二次世界大战中重庆在反法西斯战争中的重要地位
重庆,地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炽烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春云轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆发,南京失陷,国民政府西迁重庆,又把这里定为“陪都”。由于第二次世界大战中重庆在反法西斯战争中的重要地位
admin
2021-08-09
60
问题
重庆,地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炽烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春云轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆发,南京失陷,国民政府西迁重庆,又把这里定为“陪都”。由于第二次世界大战中重庆在反法西斯战争中的重要地位,联合国总部那幅巨大的世界地图上,中国版图仅标出四座城市:北京、上海、南京、重庆。
选项
答案
Chongqing is located in the southwestern part of mainland China with a typical subtropical monsoon climate. It is hot in summer with scorching sun. Hence it got the name of "Furnace City". Chongqing is also called "Mountain City" because it is a city built on hillsides with mountains on its four sides. In winter and spring, Chongqing is often enveloped in clouds and mist. It is therefore sometimes called "The Fog City". In 1937, soon after the occupation of Nanjing by Japanese invading armies, Kuomintang government moved to Chongqing and officially proclaimed it as its "War-time Capital". On account of the important role played by Chongqing in the Second World War, on the huge map of the world displayed in the United Nations Headquarters, only four Chinese cities are marked and named. They are Beijing, Shanghai, Nanjing, and Chongqing.
解析
1.本段主体内容为一般性描述,故采用一般现在时为总体时态。
2.第2句的“陪都”是由于战乱,在首都以外另设的一个首都,此处可简译为War-time Capital:“把这里定为‘陪都’”可根据历史事实,译为officially proclaimed it as its“War-time Capital”。
3.“第二次世界大战”和“反法西斯战争中”所指相同,所以翻译时可省略其中的一个,译为the Second WorldWar即可。
4.第3句的“联合国总部”英文官方说法为United Nations Headquarters。原文中“世界地图”和“中国版图”之间的逻辑关系含糊,按本意应理解为“世界地图上的中国版图部分”,为使译文简洁,可以将“中国版图”省略,后面“四座城市”增补为“四座中国城市”,即译为four Chinese cities。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qkIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Theprocessofacquiringtheself-disciplineforJapanesebeginsinchildhood.Indeed,onemaysayitbeginsatbirth—howearly
Wehaveseenthatthemerephoneticframeworkofspeechdoesnotconstitutetheinnerfactoflanguageandthatsinglesoundof
(1)Thereisanecstasythatmarksthesummitoflife,andbeyondwhichlifecannotrise.Andsuchistheparadoxofliving,thi
如果“义”代表一种伦理的人生态度,“利”代表一种功利的人生态度,那么,我所说的“情”便代表一种审美的人生态度。它主张率性而行,适情而止,每个人都保持自己的真性情。你不是你所信奉的教义,也不是你所占有的物品,你之为你仅在于你的真实“自我”。生命的意义不在于奉
A、Oneminute.B、Halfaminute.C、20seconds.D、10seconds.D访谈中女士提到,招聘者在每份简历上只会花10秒左右的时间,因此本题选D。
A、Frenchcourse.B、Artisticactivities.C、Aninternship.D、Ajoboffer.BMissChen提到,她虽然并不后悔缩短大学时光,但她本应多花点时间在戏剧和音乐活动(dramatican
我记忆中最痛苦的一件事,就是跟着母亲去集体的地里拣麦穗,看守麦田的人来了,拣麦穗的人纷纷逃跑。我母亲是小脚,跑不快,被捉住,那个身材高大的看守人煽了她一个耳光,她摇晃着身体跌倒在地,看守人没收了我们拣到的麦穗,吹着口哨扬长而去。我母亲嘴角流血,坐在地上,脸
WritingExperimentalReportsI.Contentofanexperimentalreport,e.g.—studysubject/area—studypurpose【T1】______【T1】______
你知道中国最有名的人是谁?提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大家的口头,因为他是中国全国人的代表。差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛,
过去,由于美国政府和种族歧视政策和华人自身素质等局限,华人涉足美国政坛者非常少。近几年来,华人经济迅速发展,出类拔萃的华裔精英不断涌现,华人的政治地位明显提高,步人美国政法界、军警界的华裔逐渐增多,如白宫出口、委员会副主席陈香梅,交通部副部长赵小兰等等。据
随机试题
中国共产党正式提出科学发展观的会议是()
Thereisatimewhen,ifaladygotontoacrowdedbusortrain,agentlemanwouldimmediatelystandupand【31】herhisseat.No
患者女,46岁。白带增多1年,偶而呈粉红色,近3个月有性交出血,月经尚规则,妇科检查见宫颈中度糜烂,子宫正常大小,质软、双侧附件无异常所见。阴道镜下活检有癌细胞已突破基底膜5mm,有淋巴管被侵袭及病状融合现象。单纯盆腔大野照射宫颈癌的B点剂量可给予
Serres上皮剩余来源于
A.甲类目录B.类目录C.集中招标采购D.招标代理机构E.医疗机构
在收到承包商的支付报表的()天内,工程师按核查结果以及总价承包分解表中核实的实际完成情况签发支付证书。
金融自由化与金融监管的关系是()。
张某在一饭店酗酒闹事,砸碎饭店内玻璃及餐具。后经朋友劝说,张某承认错误并表示愿意赔偿。此时恰巧碰上某区公安局李某、赵某值勤到店里,李某对张某又推又打,欲将张某带回派出所处理。在扭推过程中,张某跌倒,头撞在暖气片上,造成颅内出血死亡。张某之父向某公安局提出行
ReadtheChairman’sStatementbelow.Forquestions(23-28),choosethecorrectanswer.Markoneletter(A,BorC)onyourAnswe
NewEnglandcontains______states.
最新回复
(
0
)