首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
多极化趋势正在全球范围内继续发展。各种重要力量相互依存,相互制约,相互合作,有利于世界的和平与稳定。全球有近二百个国家。国家不论大小、贫富、强弱,都是国际大家庭的平等成员。世界和平要靠各国人民的共同努力。世界事务应由世界各国共同参与。我们生活在一个丰富多彩
多极化趋势正在全球范围内继续发展。各种重要力量相互依存,相互制约,相互合作,有利于世界的和平与稳定。全球有近二百个国家。国家不论大小、贫富、强弱,都是国际大家庭的平等成员。世界和平要靠各国人民的共同努力。世界事务应由世界各国共同参与。我们生活在一个丰富多彩
admin
2012-04-23
50
问题
多极化趋势正在全球范围内继续发展。各种重要力量相互依存,相互制约,相互合作,有利于世界的和平与稳定。全球有近二百个国家。国家不论大小、贫富、强弱,都是国际大家庭的平等成员。世界和平要靠各国人民的共同努力。世界事务应由世界各国共同参与。我们生活在一个丰富多彩的世界。世界各国无论社会制度、价值观念和发展水平,还是历史传统、宗教信仰和文化背景,都存在着差别。
选项
答案
The trend toward multi-polarity① continues to gain momentum throughout the world. The interdependency, constraints and cooperation②amongst various major forces are conducive to③world peace and stability. The world now has some 200 countries, and all, large or small, rich or poor, strong or weak, are equal members of the international community. Maintaining world peace requires the joint efforts of the people from all countries, and world affairs must be jointly managed by all the people. We live in a diversified④ world with a kaleidoscope of social systems, values, levels of development, historical traditions, religions, beliefs and cultural backgrounds.
解析
①“多极化”常译作multi-polarity,“多极化趋势”一般用the trend toward multi-polarity表述。
②“相互依存、相互制约、相互合作”高度概括了当今世界政治力量之间你中有我、我中有你的关系。汉语“相互通常译作mutual或直接在单词前加上前缀“inter-”,如mutual benefit, interindependency。
③原文正式,所以用具有正式语体特色的短语be conducive to译“有利于”,其中的to是介词。
④此处“丰富多彩”实指有很多不同,与下句“存在着差别”虚实相间。译文在选词上颇费心思,用diversified表“虚”,用a kaleidoscope of落“实”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/rXiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
______canbesimplydefinedasthestudyofmeaning.
Moderatedrinkingreducesstrokerisk,studyconfirms.Similartothewayadrinkortwoadayprotectsagainstheartattacks,m
THEMAGICOFEXERCISESupposetherewasapotionthatcouldkeepyoustrongandtrimasyouaged,whileprotectingyourheart
D美国地理。询问哪条河是世界上最大的陆地河流之一,答案是密西西比河。
A、basicfarmlandprotectionzonesshouldbeestablishedB、illegallyoccupyinganddestroyingfarmlandshouldbepunishedC、aleg
A、azoowithvariousanimalsB、amarketsellingvariousanimalsC、anorganizationfortheprotectionofanimalsD、anorganizatio
美国是最发达的资本主义国家,中国是最大的发展中国家。近十三亿人口的中国保持稳定和加快发展,对促进亚太地区和世界的稳定与发展,具有极其重要的意义。中国拥有广大的市场和发展需求,美国拥有先进的科学技术和巨大的物质力量,两国之间有着很强的经济互补性。中国的潜在市
随机试题
在下述各种细胞中,主要执行抗病毒效应功能的是
足月初产妇,临产3小时,宫缩持续25~35秒,间歇4~5分钟,胎心140次/min,先露头浮,突然阴道流水,色清,宫口开大1cm,下列哪项处理不恰当
男,34岁,查体发现心尖部舒张期隆隆样杂音,心率76次/min,律齐,肝脾肋下未及,双下肢无水肿。超声心动图示风湿性二尖瓣狭窄,瓣口面积1.7cm2,平时活动无受限。下列哪项处理最合适
患者男性,44岁。因车祸伤势较重,出血较多,呼之不应。急诊室护士接到医院外打来的电话通知该患者正在送往医院途中。患者到医院,护士首先应该
肛门坐浴的水温是
碳酸氢钠与盐酸中和时所产生的二氧化碳可导致
穿孔板的穿孔率为()时才不影响其后面多孔材料的吸声特性。
下列选项中,可在雨期施工地段为()。
洛川会议
屯田制
最新回复
(
0
)