首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Indeed the old cottage has always been something so very close and so familiar to us, that its charms have been almost entirely
Indeed the old cottage has always been something so very close and so familiar to us, that its charms have been almost entirely
admin
2014-02-15
36
问题
Indeed the old cottage has always been something so very close and so familiar to us, that its charms have been almost entirely overlooked, and it is only of recent years, when fast falling into decay, that it has formed a theme for pen and pencil. Truth to tell, of late years a change has come over England. The life that the old cottage typifies is now a thing of the past, and is daily fading more and more into the distance. Twentieth-century England, the England of the railway, the telegraph, and the motorcar, is not the England of these old cottages. Our point of view has changed. We no longer see the old homely life from within, but from the outside. But the commonplace of yesterday becomes the poetry of today, and the old life becomes ever more and more attractive as it slips away from us, and we watch it disappear with regretful and kindly eyes.
选项
答案
古老的农舍一直使我们感到太亲近、太熟悉以至对它的魅力熟视无睹。只是到最近它们迅速地崩塌之时,才成为作家和画家们作品的主题。的确,近年来英国在变。古老农舍代表的生活已成历史,离我们一天比一天远。以铁路、电报及汽车为代表的20世纪的英国已不再是古老农舍的英国了。我们的观点也在变,我们不再从内部而是从外部来看旧时的家庭生活。昔日平凡的事物成为今日诗歌的主题。过去的生活悄悄离我们远去时,反倒变得更加迷人,我们只能不无遗憾地、友好地看着它从视野中消逝。
解析
1、首句包含so...that...结构和it is…that...强调句结构,之间由and连接。overlook译成“熟视无睹”恰到好处;原文用了pen and pencil的引申义,实际上是分别指代“作家”和“画家”。翻译时应译出其本义。
2,typify表示“代表,作为…的典型”,daily fading more and more into the distance译为“离我们一天比一天远”为佳。
3、the England of the railway…不宜直译为“铁路、电报及汽车的英国”,这样不符合中文表达习惯,这句话实质上是说这些事物代表着20世纪的英国,因此应适当增译。
4、with regretful and kindly eyes在原文中作状语修饰watch,可以译成“以遗憾、友好的目光”;也可以将其转换词性,eyes可略去不译。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/rZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
CindyShermanisastrangelyelusiveartist.Herfacehasbecomefamousthroughthephotographsshetakesofherself,butherwo
ThethemeofThanksgivinghasalwaysbeen
Theeconomystoppedshrinkingayearago,butAmerica’sunemploymentproblemisasbigasever.Theofficialjoblessratewas9.
Inourlives,wehavetomakemanydecisions.SomepeoplesaythatweshouldthinkaboutthemCarefullybecauseahurrieddecisi
Today,therearemanyavenuesopeningtothosewhowishtocontinue1.______theireducation.However,nearlyallrequiresomeb
Today,therearemanyavenuesopeningtothosewhowishtocontinue1.______theireducation.However,nearlyallrequiresomeb
WithinEUprimaryeducation,aclearmajorityofpupilschoosetostudyEnglishlikeaforeignlanguage.Indeed,learningEnglis
Itoftenhappensthatanumberofapplicantswithalmostidenticalqualificationsandexperienceallapplyforthesameposition
逢到和旧友谈话,就不知不觉地把话题转到旧事上去,这是我的习惯。我在这上面无意识地会感到一种温暖的慰藉。可是这些旧友一年比一年减少了,本来只是屈指可数的几个,少去一个是无法弥补的。我每当听到一个旧友死去的消息,总要惆怅多时。学校教育给我们的好处不但
敦煌坐落在甘肃省西北的沙漠走廊地带,其西靠近新疆,其东是祁连山脉。这座有两千年历史的古城,曾经是联结中国和中亚的丝绸之路上一个重要的商队驻足地。如今,其吸引来客的主要原因在于敦煌是世界上已知的佛教艺术的一个最珍贵的宝藏的所在地——莫高窟。据一幅唐石刻所载,
随机试题
苏宁电器的客户关系管理系统苏宁电器是中国3C(家电、电脑、通讯)家电连锁零售企业的领先者。截止2005年12月底,苏宁电器在中国27个省和直辖市,90多个城市拥有300多家连锁店,员工人数70
男性,28岁,体重60kg。因车祸伤致脾破裂,急诊手术见腹腔积血2500ml,血压80/60mmHg,升压药维持血压。选择下列哪种成分血输注
男性,55岁,上腹不适2个月。胃镜示胃体小弯侧胃癌,直径1.5cm。不超过黏膜肌层首选治疗方法
【2014—4】题11~15:有一台10kV,2500kW的异步电动机,cosφ=0.8,效率为0.92,启动电流倍数为6.5,本回路三相Y接线电流互感器变比为300/5,容量为30VA,该电流互感器与微机保护装置之间的控制电缆采用KVV一4×2.5mm2
理论上讲,ETF或LOF的市场价格应与基金的内在价值即基金单位资产净值保持一致,但在现实市场中,由于受到诸如交易费用和供求关系等多种因素的影响,ETF或LOF的市场价格一般呈现出在基金单位资产净值附近小幅波动的趋势。()
甲、乙、丙、丁四人拟共同出资设立一个有限合伙企业,其中甲、乙为普通合伙人,丙、丁为有限合伙人。在其拟订的合伙协议中约定的下列事项中,不符合《合伙企业法》规定的是()。
写字楼物业管理常规目标包括经营,管理和()等三方面内容。
未成年人甲因攀爬电力公司所属的高压变电房遭电击致残,终生丧失劳动能力。电力公司有义务赔偿甲的()。
Youthisnotatimeoflife;itisastateofmind;itisnotamatterofrosycheeks,redlipsandsuppleknees;itisamatter
Angeroftenmakesusuncomfortable.It’suncomfortabletowitnessanduncomfortabletofeel.Witnessingyourchild’sangercanb
最新回复
(
0
)