首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。 手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。 手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里
admin
2014-06-02
36
问题
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。
手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征我们与这个世界的联系。手机反映出我们的“社交饥渴症”。最为常见的是,一个人走羞走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信。他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。
为什么对于手机来电和短信这么在乎?因为我们迫切渴望与社会保持联系。
选项
答案
Cell phone has altered the relationship among people. There is usually a notice on the door of the meeting room, which reads, " Please turn off your handset. " However, phones ring now and then when the meeting goes on. We are but ordinary people and have few urgencies to tackle with. Nevertheless, we will not switch off our phones easily. Phones-on symbolizes our connecting with this world. Obviously, cell phone has been reflecting our "thirst for socialization". We are very familiar with the scene when a person suddenly stops his or her steps to edit short messages with eyes glued at the phone screen, not caring about his or her stopping in the road center or beside the restroom.
解析
1.第二段第一句中的“刷新”,在这里实际指“改变”,而并非我们平常所指的含义,因此不宜译成refurbish或renovate,翻译为alter或change更恰当。
2.第二段第三句中的“响成一片”主要是表达“手机声不时响起,此起彼伏,连绵不断”之意,所以选用ring now and then比较贴切。
3.“我们都是普通人,并没有多少重要的事情”一句,隐含的意思是说:我们都只不过是普通人,没有多少重要的事情要处理。所以翻译时可增译出 but和to tackle with。
4。“打开手机”可形象地用phones-on来翻译,“联系”和“反映”两个动词翻译时可以分别采用-ing形式和现在完成进行时,从而生动表达出这种现象依然在持续的状态。
5.在翻译第二段最后两句时,我们首先要弄清楚,一个人停下来是为了“编辑短信”,而“眼睛盯着手机屏幕”则是用来形容编辑短信时的状态,故可用with短语译出。同样,最后一句是修饰一个人突然停下来的伴随行为,所以可以翻译成动词的一ing短语,不必单译成句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/rjpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
AccordingtoStephenSteinbeiser,theattackontheanti-governmentprotesters______.
Fromhairspraystohairpieces,fromreducingdietstotwentyfour-hourfitnesscenters,fromfalseeyelashestobluecontactle
Disneyland’sHistoryWaltDisneyhadavisionofaplace,amagicparkwherechildrenandparentscouldhavefuntogether.T
"Underprivilegedpeople"isoftenusedbythemassmediaasasubstitutefor"poorpeople";Linguistically,theformerisreferr
Thesentence"ShallIcomparetheetoasummer’sday?"isthebeginningofoneofShakespeare’s
WhatdidapanelofcancerexpertsruleconcerningthecancerdrugAvastin?
TheClassicalSenseofGoodGovernmentPoliticsplaysanextremelyimportantroleinhumansociety.Politicalphilosopherss
Banksarecloselyconcernedabouttheflowofmoneyintoandoutofthe【M1】______economy.Theyoftencooperatewithgovern
然而,我们知道,衣食无忧仅仅是生活的一个方面,人们对生活的要求是多侧面的,文明程度越高,人们的心理需求就越高。尤其是老年人,他们和青年人一样.也有文化的需要,娱乐的需要,尊严的需要,成就感的需要,更何况他们已经走过了生命的大部分历程。他们要在生命的最后一个
A、calmandquietB、nervousandnumbC、timidandconfusedD、shockedandangryA
随机试题
简单枚举法如果使用不当,就会犯“()”的逻辑错误。
A利多卡因B普鲁卡因C丁卡因D布比卡因E以上皆否是酯类,穿透力强,毒性较大,用于表面麻醉而不用于浸润麻醉的药物是
黏液性囊腺瘤多为
A.柴胡疏肝散B.逍遥散C.香砂六君子汤D.河车大造丸E.小建中汤气厥虚证亦有反复发作倾向,为防患于未然,平时可常服()
某单价合同履行中,承包人认为发包人计量结果有误,应提交一份书面意见,发包人收到书面意见后,应在()天内对承包人的计量结果复核后通知承包人。
账页格式一般有()。
属于我国行政系统的外部监督体系的有()。
2,4,3,5,6,8,7,( )
社会治理是社会建设的重大任务,是国家治理的重要内容。在现代社会中,社会治理地位日益重要。解决我国在社会管理领域存在的问题,必须深入认识新时代社会治理规律,创新社会治理理念思路、体制机制、方法手段,提高社会管理能力,建设平安中国,维护社会和谐稳定,确保国家长
Hefinishedthejob________________(以健康为代价).
最新回复
(
0
)