首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。 手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。 手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里
admin
2014-06-02
30
问题
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。
手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征我们与这个世界的联系。手机反映出我们的“社交饥渴症”。最为常见的是,一个人走羞走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信。他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。
为什么对于手机来电和短信这么在乎?因为我们迫切渴望与社会保持联系。
选项
答案
Cell phone has altered the relationship among people. There is usually a notice on the door of the meeting room, which reads, " Please turn off your handset. " However, phones ring now and then when the meeting goes on. We are but ordinary people and have few urgencies to tackle with. Nevertheless, we will not switch off our phones easily. Phones-on symbolizes our connecting with this world. Obviously, cell phone has been reflecting our "thirst for socialization". We are very familiar with the scene when a person suddenly stops his or her steps to edit short messages with eyes glued at the phone screen, not caring about his or her stopping in the road center or beside the restroom.
解析
1.第二段第一句中的“刷新”,在这里实际指“改变”,而并非我们平常所指的含义,因此不宜译成refurbish或renovate,翻译为alter或change更恰当。
2.第二段第三句中的“响成一片”主要是表达“手机声不时响起,此起彼伏,连绵不断”之意,所以选用ring now and then比较贴切。
3.“我们都是普通人,并没有多少重要的事情”一句,隐含的意思是说:我们都只不过是普通人,没有多少重要的事情要处理。所以翻译时可增译出 but和to tackle with。
4。“打开手机”可形象地用phones-on来翻译,“联系”和“反映”两个动词翻译时可以分别采用-ing形式和现在完成进行时,从而生动表达出这种现象依然在持续的状态。
5.在翻译第二段最后两句时,我们首先要弄清楚,一个人停下来是为了“编辑短信”,而“眼睛盯着手机屏幕”则是用来形容编辑短信时的状态,故可用with短语译出。同样,最后一句是修饰一个人突然停下来的伴随行为,所以可以翻译成动词的一ing短语,不必单译成句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/rjpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingisTRUEaccordingtothenewsitem?
AccordingtoUSscientists,a"universal"fluvaccinewill______.
A、ManydetaineesinGuantanamoBayhavebeenheldformorethan2years.B、U.Sgovernmentdoesn’tpermitWilnertodiscusstheir
IntroductionLinguisticshasbothpracticalandphilosophicalmotivations.Soboth,thefirstandsecondeditionsofthistex
Chemistryplaysanimportantpartinourlife.The【1】______ofaclock,【1】______theclotheswewear,andourleathershoesar
A、ithelpedhimearnextramoneyB、hisseasonwasoverC、heneededmoreexperienceD、hecouldimprovehisskillsD
DisappearingActTherehavebeenrumors.There’sbeengossip.AllHollywoodisshockedtolearnthatCalistaFlockhart,star
为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声,天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强它的亮光。我知道太阳要从天边升起来了,便目不转眼地望着那里。果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小
随机试题
A.右心房血氧含量高于上下腔静脉平均血氧含量B.右心室血氧含量高于右心房血氧含量C.肺动脉血氧含量高于右心室血氧含量D.右心房血氧含量高于右心室血氧含量E.右心室血氧含量高于肺动脉血氧含量
患者,女,28岁。已婚。每于经行小腹冷痛。得热痛减。月经量少.持续2—3天,色暗、质稀。腰腿酸软.舌淡苔白。脉沉细尺弱。其治法是
土地估价时,可根据整个不动产价格及其他构成部分的价格,采用()估算土地价格。
根据《民用爆炸物品安全管理条例》,危险品生产区和总仓库区应设置密砌围墙,其高度不应低于()m,围墙与危险性建筑物的距离应不小于()m。
按金属切削机床的适用范围分类可分为()。
对存货期末采用成本与可变现净值孰低法计价,其所体现的会计信息质量要求是()。
党的十一届三中全会以来,全国公安机关始终把维护社会稳定和国家安全置于各项工作的首位。()
ThemilitaryaspectoftheUnitedStatesCivilWarhasalwaysattractedthemostattentionfromscholars.Theroarofgunfire,t
Modernindustrialsocietygrantslittlestatustooldpeople.Infact,suchasocietyhasasystemofbuilt-inobsolescence.The
TheH5N1virusdoesnotusuallyinfecthumans.In1997,however,thefirstcaseof【S1】______fromabirdtoahumanwasseendu
最新回复
(
0
)