首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。 手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。 手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里
admin
2014-06-02
41
问题
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。
手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征我们与这个世界的联系。手机反映出我们的“社交饥渴症”。最为常见的是,一个人走羞走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信。他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。
为什么对于手机来电和短信这么在乎?因为我们迫切渴望与社会保持联系。
选项
答案
Cell phone has altered the relationship among people. There is usually a notice on the door of the meeting room, which reads, " Please turn off your handset. " However, phones ring now and then when the meeting goes on. We are but ordinary people and have few urgencies to tackle with. Nevertheless, we will not switch off our phones easily. Phones-on symbolizes our connecting with this world. Obviously, cell phone has been reflecting our "thirst for socialization". We are very familiar with the scene when a person suddenly stops his or her steps to edit short messages with eyes glued at the phone screen, not caring about his or her stopping in the road center or beside the restroom.
解析
1.第二段第一句中的“刷新”,在这里实际指“改变”,而并非我们平常所指的含义,因此不宜译成refurbish或renovate,翻译为alter或change更恰当。
2.第二段第三句中的“响成一片”主要是表达“手机声不时响起,此起彼伏,连绵不断”之意,所以选用ring now and then比较贴切。
3.“我们都是普通人,并没有多少重要的事情”一句,隐含的意思是说:我们都只不过是普通人,没有多少重要的事情要处理。所以翻译时可增译出 but和to tackle with。
4。“打开手机”可形象地用phones-on来翻译,“联系”和“反映”两个动词翻译时可以分别采用-ing形式和现在完成进行时,从而生动表达出这种现象依然在持续的状态。
5.在翻译第二段最后两句时,我们首先要弄清楚,一个人停下来是为了“编辑短信”,而“眼睛盯着手机屏幕”则是用来形容编辑短信时的状态,故可用with短语译出。同样,最后一句是修饰一个人突然停下来的伴随行为,所以可以翻译成动词的一ing短语,不必单译成句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/rjpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
AccordingtoNoeleenHeyzer,AsiaandthePacificneededtopromote______.
AccordingtotheUNICEF,howmanychildrenaretraffickedeachyear?
WhichofthefollowinghasmadeaWilliam&Katemovie?
WhichofthefollowingisCORRECT?
Asregardsofsocialconventions,wemustsayawordaboutthewell-1.______knownEnglishclasssystem.Thisisanembarrassin
Disneyland’sHistoryWaltDisneyhadavisionofaplace,amagicparkwherechildrenandparentscouldhavefuntogether.T
InEnglishifawordbeginswitha[1]ora[r],thenthenextsoundmustbeavowel.Thisisa(n)
Attheturnofthe18thand19thcenturies______appearedinEnglandasanewtrendinliterature.
AgricultureinBritainI.Britishagricultureanditssupportingareas:accountforaround(1)______ofGNP.II.Smallpercentage
Thereisnomonthinthewholeyear,inwhichnaturewearsamorebeautifulappearancethaninthemonthofAugust.Springhasm
随机试题
“大怒则形气绝而血菀于上”的确切病机是()(1996年第7题;2004年第9题)
为适应变化的情况,在运用管理原则时必须具有灵活性。()
移动多媒体技术及应用主要基于()技术。
目前银行客户通过银行营业网点购买的国债不包括()。
某公司现有生产及维修工人850人,文职人员56人,中层与基层管理人员38人,销售人员24人。近五年来,生产及维修工人的年均离职率高达8%,销售人员年均离职率为6%,文职人员年均离职率为4%,中层与基层管理人员年均离职率为3%,预计明年不会有改变。按企业已定
下列资产负债表项目中,根据总账科目余额直接填列的是()。
以下关于物业承接查验制度的意义的说法,错误的是()
“白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡”是杜甫听到叛乱平息时写下的诗句。这里的“叛乱”是指()。
2009年1月6口,中国海军护航舰艇编队顺利抵达亚丁湾海域执行护航任务。亚丁湾位于()。
用树形结构表示实体之间联系韵模型是
最新回复
(
0
)