首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国政府对新闻的态度是管理,而不是控制。中国政府要求媒体不要做违反宪法的事情。如,新闻不能进行以推翻中国政权为目的的煽动活动。不能渲染暴力和色情,因为这种报道不符合中国人民的根本利益和中国的文化传统。 中国政府鼓励媒体对公务员的行为进行监督和批评。
中国政府对新闻的态度是管理,而不是控制。中国政府要求媒体不要做违反宪法的事情。如,新闻不能进行以推翻中国政权为目的的煽动活动。不能渲染暴力和色情,因为这种报道不符合中国人民的根本利益和中国的文化传统。 中国政府鼓励媒体对公务员的行为进行监督和批评。
admin
2011-01-11
66
问题
中国政府对新闻的态度是管理,而不是控制。中国政府要求媒体不要做违反宪法的事情。如,新闻不能进行以推翻中国政权为目的的煽动活动。不能渲染暴力和色情,因为这种报道不符合中国人民的根本利益和中国的文化传统。
中国政府鼓励媒体对公务员的行为进行监督和批评。媒体对政府的政策可以评论,也可以进行学术讨论。如媒体可以揭露违法官员的罪行,可以揭发地方政府不执行环保政策等等。
西方媒体对“中国新闻不自由”的攻击实质上是针对中国的政治制度的。但中国的现行制度是中国人民自己做出的选择。像中国这样一个文化悠久的国家的人民是不会接受一个“独裁”政府的。
选项
答案
The Chinese government’s attitude toward the press is administration but not control. It requires the media not to do things that violate the Constitution. For instance, the press will not engage in inciting activities with the view to overthrowing our political power. Advertising violence and pornography is not permitted, as such reports do not tally with the fundamental interests of the Chinese people and our cultural tradition. The Chinese government encourages the media to supervise and criticize public servants. The media can comment on and conduct academic discussions about the government’s policies. For instance, the media can expose the crimes of law-breaking officials and criticize local governments’ failure to implement government policies, such as those related to environmental protection. In essence, the attacks launched by Western media, which claim that China’s media is deprived of freedom, are directed against our political system: But our existing political system is chosen by the Chinese people themselves. The people of China, a country with a long-standing cultural tradition, won’t accept an "autocratic" government.
解析
1.中国政府要求媒体不要做违反宪法的事情。The Chinese government requires the media not to do things that violate the Constitution.
[分析] 基本素质采分点。.
“宪法”是我们的最高法律,也是常见的时事词汇。“违反”要用动词violate。
2.如,新闻不能进行以推翻中国政权为目的的煽动活动。For instance, the press should not engage in inciting activities with the view to overthrowing our political power.
[分析] 理解结构采分点。
engage in意思是“从事,参与”。原文中的“以推翻中国政权为目的”翻译成介词短语with the view to overthrowing...作定语。
3.不能渲染暴力和色情,因为这种报道不符合中国人民的根本利益和中国的文化传统。Advertising violence and pornography is not permitted, as such reports do not tally with the fundamental interests of the Chinese people and our cultural tradition.
[分析] 理解结构采分点。
在原文中这一句“不能渲染暴力和色情”,汉语表达中可以没有主语,但英文不可以,那么需要将“渲染暴力和色情”变成主语,译为Advertising violence and pornography is not permitted。
4.公务员public servant
[分析] 基本素质采分点。
“公务员”是常用的时事词汇,还可译为civil secant。
5.西方媒体对“中国新闻不自由”的攻击实质上是针对中国的政治制度的。In essence, the attacks launched by Western media, which claim that China’s media is deprived of freedom, are directed against our political system.
[分析] 理解结构采分点。
原文中的“西方媒体对‘中国新闻不自由’的攻击”翻成launched by...过去分词做定语。which claim that China’s media is deprived of freedom又译成Western media的定语。
6.像中国这样一个文化悠久的国家的人民是不会接受一个“独裁”的政府的。The people of China, a country with a long-standing cultural tradition, won’t accept an“autocratic”government.
[分析] 理解结构采分点。
句子主干是“人民是不会接受一个‘独裁’的政府的”。“人民”之前有很长的修饰语,a country with a long-standing cultural tradition译成了China的同位语,用逗号隔开。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/rlrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Wheneverwehearofanaturaldisaster,wefeelsympathetictothepeopletobeaffected.
Teachersneedtobeawareoftheemotional,intellectual,andphysicalchangesthatyounga-dultsexperience.Andtheyalsoneed
Teachersneedtobeawareoftheemotional,intellectual,andphysicalchangesthatyounga-dultsexperience.Andtheyalsoneed
Cooperationisthecommonendeavoroftwoormorepeopletoperformataskorreachajointlycherishedgoal.Likecompetitiona
AprofessorofeconomicandhistoryatAtlantaUniversity,W.E.B.DuBois,promotedfullracialequality.
Itisclearthatwearerapidlybecomingaglobalculture.Newformsofinformationtechnology,intercontinentaltravel,andthe
Itisonlybecausebyanexerciseofself-controlthushecouldconcentrateonhisreadingwithnoisesoutside.
Themorefirmerhetellsthemandthecountrythat,asprimeminister,heandnottheywillrule,themorelikeitisthathewi
A:今天,我们非常高兴地欢迎“神舟六号”载人航天代表团以及各位航天科学家来与我们见面。B:Well,thetwoChineseastronautshavetouredspaceonboardShenzhou-6andconducte
A、正确B、错误B题干中给出的是错误的干扰信息:“Emmadecidedtopunishmymotherbecauseshedidn’tgotoschool.”,译文为:爱玛决定惩罚我母亲因为她不去上学。根据原文“OneHall
随机试题
我国公务员的衔级直接对应
A.肠黏膜多发浅溃疡伴充血、水肿B.肠腔内多处息肉,形态不规则C.肠黏膜充血、水肿、环形溃疡,其边缘鼠咬状D.肠黏膜裂隙样深溃疡E.回盲部溃疡伴息肉以上哪项为溃疡样结肠炎较常见的镜下表现
心脏性猝死最早出现的是
系统级初始化内容主要包括()。
《证券业从业人员执业行为准则》于2009年1月9日由()正式颁布实施。
下列关于提存的说法,错误的是()。
根据《国内航空运输承运人赔偿责任限额规定》,对每名旅客随身携带物品的赔偿责任限额为()。
2004年3月15日,洪海市雅居房地产公司合法取得位于市区的能够进行商品房开发#3地块的土地使用权,2006年3月,该#3地块上开发出“海滨雅居”进行销售,甲花费60万元在“海滨雅居”购得一套住房。入住使用后,甲发现房屋由于设计错误存在严重的结构缺陷。在与
依次填入下列各句横线处的词语,恰当的一组是()。①这位发言人______指出,美方对这次撞机事件必须承担全部责任,向中国人民作出交代,并防止类似事件再次发生。②尽管这只是一次______,但民警与保安的迅速出击,表明本市第一个进
Foryears,French,ItalianandAmericanluxurybrandshave【C1】______asChina’smiddleclassdevelopeda(n)【C2】______forhigh-en
最新回复
(
0
)