首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
最令人触目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下地移动,每移动一下就是表示我们的寿命缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就表示我们的寿命缩短了一天。因为时问即生命。没有人不爱惜生命,但很少人珍视他的时间。如果想在有生之年做一点
最令人触目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下地移动,每移动一下就是表示我们的寿命缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就表示我们的寿命缩短了一天。因为时问即生命。没有人不爱惜生命,但很少人珍视他的时间。如果想在有生之年做一点
admin
2014-09-17
97
问题
最令人触目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下地移动,每移动一下就是表示我们的寿命缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就表示我们的寿命缩短了一天。因为时问即生命。没有人不爱惜生命,但很少人珍视他的时间。如果想在有生之年做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,使生命成为有意义,不虚此生,那么就不要浪费光阴。这道理人人都懂,可是很少人能积极不懈地善于利用他的时间。
选项
答案
It is the most startling thing to hear a watch clicking away the seconds, each click indicating the shortening of one’s life by a little hit. Likewise, with each page torn off the wall calendar, one’s life is shortened by another day. Time, therefore, is life. Nevertheless, few people treasure their time as much as their life.Time must not be wasted if you want to do your bit in your remaining years or acquire some useful knowledge to improve yourself and help others, so that your life may turn out to be significant and fruitful. All that is foolproof, yet few people really strive to make the best use of their time.
解析
本段文字虽然浅显易懂,但是要把易懂的文字传神地翻译出来也是有挑战的。翻泽此段关键是要把原文本意传达出来,不一定要逐字、逐句翻译,可以根据情况适当增减原来的文字,但要记住原意不能有所改变或遗漏。另外一个就是要注意使用一些连接词来贯穿文章,本段使用了的连接词有“likewise”,“therefore”,“nevertheless”,“so that”,“yet”等,这些词的使用使译文结构和逻辑变得更加紧凑和通畅。
本段选自当代作家梁实秋(1902—1987)的散文《时间即生命》。本段文字通俗易懂,作者讲述了一个简单的道理,那就是要好好珍惜和利用我们宝贵的时间。翻泽时要注意语言表达的地道和适宜性。
1.第一句中“怵目惊心的”翻译成“startling”。动词“click”表示“钟表摆动、移动”,“每移动一下”用“each click”名词形式表示。“寿命缩短了一部分”用“the shortening of one’s life by a little bit”表示。
2.第二句用另一个例子表达了同样的意思,所以用一个副词“likewise”(同样地)连接两句。
3.“没有人不爱惜生命,但很少人珍视他的时间。”这两句译文把它们译成比喻句形式,“few people treasure their time as much as their life”意即“很少人会像珍视他的生命那样珍惜时间”。
4.“如果想在有生之年做一点什么事,学一点什么学问,充实自己,帮助别人,使生命成为有意义,不虚此生,那么就不要浪费光阴。”此句中,由于主句“那么就不要浪费光阴”结构较短,因此翻译成英文时把较短的结构提前,更符合英文表达习惯。结构为“Time must not be wasted if you want to…”。“有生之年”译为“remaining years”,“充实自己,帮助别人”译为“improve yourself and help others”。
5.“这道理人人都懂”译为“au that is foolproof”,“善于利用”译为“make the best use of”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sQdO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ThecurrentlotterycrazeinChinahasreachedcollegecampuses,wherethepromiseofovernightwealtheasilygoestotheheads
A、EUpeoplearehostiletoConstitutionB、EUhasdualnaturewhichwouldbepreservedforalongtimeC、theGreensjustdidthe
PresidentJeffersonbought______fromFranceanddoubledthecountry’sterritory.
TheCanterburyTaleswaswrittenby______.
"Youhaveleftthewindowwideopen."Whichofthefollowingistheillocutionaryactperformedbythespeaker?
BasicCulturalTypesAsbusinessgoesglobal,businessmenhavecometofindthepeopleindifferentculturesactquitediffe
AsthemerchantmanclassexpandedintheeighteenthcenturyNorth1.______.AmericanColonies,thesilversmithandthecoppersmi
IntheUnitedStates,thefirstlargestimmigrationmovementtookplace______.
A、parcelsB、airwayparcelsC、mailfortheIrishRepublicD、documentsoflittlemonetaryvalueD
随机试题
人骑自行车,两脚使劲踩1小时只能跑10千米左右;人开汽车,一脚轻踩油门1小时,能跑100千米:人坐高铁,闭上眼睛1小时也能跑300千米;人乘飞机,吃着美味1小时能跑1000千米。这段文字给我们的启示是()。
患者,男性,胸闷,查体心浊音界为烧瓶样,该患者的诊断是
片剂包衣的目的有()
下列对硝酸甘油片叙述正确的是
在法院的主持下,甲乙双方就纠纷的解决达成了调解协议,法院依法制作了调解书,但在送达前甲方反悔,这时法院应该()。[2011年真题]
某公司进口了一批铜废碎料,根据国家现行规定,该公司在办理进口报关手续时,必须向海关递交由国家环境保护总局签发的“废物进口许可证”。()
甲为乙提供货物运输服务,未签订运输合同,以运费结算单据作为合同使用,下列说法中正确的是()。
某教师遇到学习成绩不同的学生犯错误,在进行教育时,对优秀学生是“轻描淡写,面带微笑”,对中等学生是“不厌其烦,严肃教导”,对后进学生是“谩骂训斥,又吼又叫”,教师的这种做法()。
目前中国已成为世界第一出口大国,但同时也应该看到,一些出口产品是为国外品牌加工生产的,中国企业只能赚取微薄的代工费,绝大部分利润由品牌持有者获得。这说明()。
Chemistrydidnotemergeasascienceuntilafterthescientificrevolutionintheseventeenthcenturyandthenonlyratherslow
最新回复
(
0
)