首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
中国粤港澳大湾区致力于打造一个集国际金融中心、航运中心、全球制造中心及领先技术和创新中心于一体的具有全球竞争力的经济生态系统。成功的关键在于建设一条有效的数字高速公路,支持香港、澳门、广东三个司法管辖区和11个城市之间的信息流,使人员、资本和货物高效流动。
中国粤港澳大湾区致力于打造一个集国际金融中心、航运中心、全球制造中心及领先技术和创新中心于一体的具有全球竞争力的经济生态系统。成功的关键在于建设一条有效的数字高速公路,支持香港、澳门、广东三个司法管辖区和11个城市之间的信息流,使人员、资本和货物高效流动。
admin
2021-08-19
122
问题
中国粤港澳大湾区致力于打造一个集国际金融中心、航运中心、全球制造中心及领先技术和创新中心于一体的具有全球竞争力的经济生态系统。成功的关键在于建设一条有效的数字高速公路,支持香港、澳门、广东三个司法管辖区和11个城市之间的信息流,使人员、资本和货物高效流动。在由数字高速公路催生的生态系统中,参与者可以一同重塑粤港澳大湾区内的市场格局。有迹象表明,监管和法律框架也正在朝着对生态系统更友好的环境迈进。技术引领者们意识到日益广泛应用的技术平台能够帮助他们获得新经济生态系统的机遇。适用于粤港澳大湾区不同法规地区的共融应用对接标准有望催生出全新的市场环境,帮助参与者携手向客户提供各种金融服务,而未来的竞争也会以新的面貌浮出水面。
随着粤港澳大湾区城市向更智能化城市发展,数据可能会从第三方网络中获取。大量的数据可以通过网络信息分发技术分发到由不同市场参与者组成的生态系统。参与者可以使用人工智能的机器学习功能处理数据,并在云端开放信息端口生成预测分析。这些云端信息端口可以从倾向模型、欺诈检测算法或风险分析中生成结果。然后,参与者可以将这些信息的使用商业化,并在数字经济的新时代中赢得一席之地。
海量运营和复杂监管的背后蕴藏着巨大的机遇,而金融科技将有望克服过去存在的许多障碍,给粤港澳大湾区带来更加光明的未来。
选项
答案
China aims to develop the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area into a globally competitive economic ecosystem that serves as the international finance, shipping and manufacturing center, as well as a leading technology and innovation hub. To achieve this goal, the key is to build an effective digital highway with the capacity to support the information flow among the judicial districts of Hong Kong, Macao and Guangdong, and that among the 11 cities, thus securing the efficient flow of people, capital and goods. In the ecosystem created by the digital highway, participants can restore the market landscape of the Greater Bay Area through joint efforts. There are signs showing that the regulatory and legal frameworks are also becoming more eccrfriendly. Technology leaders are now aware of the fact that those increasingly widespread use of technology platforms can help them gain access to new economic ecosystem. And the connecting standards of the cooperative applications applicable to different regulatory areas in the Greater Bay Area are expected to bring forth brand-new market environment, in which participants can jointly provide customers with a variety of financial services. Hence competition will also emerge with a new look. With the cities in the Greater Bay Area becoming increasingly smarter, data can be obtained from a third-party network. Through network information distribution technologies, large amounts of data can be distributed to the ecosystem which is composed of different market participants. What’s more, participants can use AI’s machine learning function to process data and generate predictive analysis on the open information ports in the cloud. These ports generate results by using propensity model, fraud detection algorithms, or risk analysis. Participants can then commercialize the use of the information and gain a foothold in the new era of the digital economy. With huge opportunities behind the massive amounts of work in operation and complicated regulations, Fintech is expected to overcome many existing obstacles and bring the Greater Bay Area toward a brighter future.
解析
第一句话的主语为“中国粤港澳大湾区”,但经过分析可知,这里其实表达的真正含义为“中国致力于将粤港澳大湾区打造成为……”,因此翻译时将主语转换为China,进而以“develop the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area into…”具体指出打造的对象“粤港澳大湾区”,逻辑更清晰。本句中出现了四个“中心”,翻译时为了避免重复,前三个使用center,最后一个使用hub,增加了用词的多样性。
“共融”修饰“应用”,指的是应用之间的数据融合,故而使用cooperative一词体现“协同的,合作的”之意。“帮助参与者携手向客户提供各种金融服务”这部分是“全新的市场环境”产生的功用,翻译时使用in which引导的定语从句,前后逻辑层次分明。“而未来的竞争也会以新的面貌浮出水面”指催生新的市场环境,向客户提供各种金融服务导致的结果,翻译时使用表示结果的连接词hence单独成句,突出结果,也避免了整句话内容较多造成的理解上的困难。
结合语境,“粤港澳大湾区的光明未来”蕴藏于“巨大的机遇”之中,所以“海量运营……巨大的机遇”中,作者想要强调的是“机遇”,因此翻译时使用介词with先将huge opportunities引出,突出句子的重点。“给粤港澳……未来”并未直译为bring a brighter future to the Greater:Bay Area而是将the Greater Bay Area处理为了bring的宾语,同时使用to a brighter future,体现出了金融科技推动粤港澳大湾区发展的含义。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sW5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
老年痴呆
粮食安全始终是人类生存发展面临的首要问题,“人人粮食安全”是基本人权。世界粮食安全面临越来越多的非传统挑战和日趋复杂的形势。世界粮食安全的薄弱环节在发展中国家。利用粮食等生产生物燃料对粮食安全的影响不容忽视,气候变化对粮食安全也带来长期挑战。中国
中国西部经济将继续保持快速增长,为外商投资西部创造更多的投资机会。经过二十多年的快速发展,西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善之中,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。中国政府坚持实行以扩大内需为主的发展
中国共产党第十八届中央委员会第四次全体会议于20日至23日在北京召开,研究全面推进依法治国问题。
specialdrawingrights
同声传译
移动通信
blockchain
Thespeechacttheorywasfirstputforwardby________.
随机试题
铣床主要部件的安装顺序是什么?
质量检验阶段又称为()
在骨折急救中,开放外露的骨折端应尽量复位回纳。()
肾病综合征的主要表现有()
脱离土地登记代理工作岗位连续()年以上的土地登记代理人应被注销登记。
业主方可以将全部业主方项目管理的任务委托给()。
在历史上规模较大,时间最长的一项关于超常儿童的追踪研究是由()率领的研究小组完成的。
2013年第一季度,我国船舶进出口总额78.54亿美元,同比下降27%。其中船舶产品出口总额为72.91亿美元,同比下降29.6%。1—3月,我国船舶产品出12I中出口数额最大的船型是散货船,出口额达到36.8亿美元,在船舶产品的总体出口中占比50.6%。
Thefollowingparagraphsaregiveninawrongorder.ForQuestions41-45,youarerequiredtoreorganizetheseparagraphsintoa
YoungerAmericanswillhavetotakeourwordforit:therewasatime,waybackwhenRonaldReaganwaspresident,whenyourcoun
最新回复
(
0
)