首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Pascal Lamy, director-general of the World Trade Organization, set an end-of-June deadline yesterday for a deal to cut farm subs
Pascal Lamy, director-general of the World Trade Organization, set an end-of-June deadline yesterday for a deal to cut farm subs
admin
2014-02-15
57
问题
Pascal Lamy, director-general of the World Trade Organization, set an end-of-June deadline yesterday for a deal to cut farm subsidies and tariffs on agricultural and industrial goods, warning that global trade talks were running out of time.
Up to 40 trade ministers are expected to join the negotiations in Geneva in the last week of June, in a final attempt to wrap up an accord seen as the core of the Doha global trade round launched in 2001.
The repeated failure of WTO members to agree an interim pact setting detailed guidelines for reducing tariffs and subsidies has held up progress in all other areas of the round, ranging from services to simpler customs procedures.
However, there is general agreement that the talks must conclude this year so that the US Congress can ratify the final Doha package before US negotiating authority expires in mid-2007.
选项
答案
世界贸易组织(WTO)总干事帕斯卡?拉米(Pascal Lamy)昨日将达成削减农业补贴和工农业产品关税协议的最后期限定在6月底,他警告说,全球贸易谈判的时间已所剩不多。 在6月份最后一周。预计将有40多位贸易部长在日内瓦参加谈判,为完成2001年启动的多哈(Doha)回合全球贸易谈判的核心任务,即为达成协议做最后努力。 世贸组织成员国始终未能就削减关税和补贴的细则达成临时协议,阻碍了此轮谈判在其他所有领域的进展,包括从服务到简单的海关手续等。 不过,世贸组织成员国已就多哈谈判必须在今年年底之前结束达成共识,这样美国国会才能在2007年年中美国贸易谈判权失效前认可多哈回合谈判最终的一揽子协议。
解析
1、本段多为扩展的简单句,因此句子较长,把握其间的各种关系,将新闻事件及其相关背景翻译清楚是做好本篇翻译的重点。
2、翻译有时要打破句本位思维,从语段层面进行变通和调整,如第2段原可译成“40多位贸易部长…做最后努力…以完成…”。这里译成“在6月份最后一周…40多位贸易部长…做最后努力”,以使篇章的信息重点(上文提及的running out of time)和逻辑组合(因为时间紧迫,所以要做最后努力)处于句子的恰当位置,以保持语段的语气畅通。
3、翻译时碰到长而复杂的结构需仔细分析,在理清了各成分相互间修饰关系的基础上进行重组,如第3段将原文“主语中心词”(the failure)扩充为译文“主语句”(世贸组织成员国始终未能就削减关税和补贴的细则达成临时协议)。这样做要掌握两个原则,一是保证意义的对应转换,二是要发挥译文的优势(TL-oriented)。
4、翻译第4段中的there is general agreement时,为使上下文意义连贯明确,增译了“世贸组织成员国”。package意为“一揽子协议、计划、交易”等,常与deal组成短语package deal。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Allthroughmyboyhoodandyouth,Iwasknownasanidler;andyetIwasalwaysbusyonmyownprivateend,whichwastolearnt
WhatdoseveralairlinesblametheEuropeanauthoritiesfor?
CindyShermanisastrangelyelusiveartist.Herfacehasbecomefamousthroughthephotographsshetakesofherself,butherwo
Theeconomystoppedshrinkingayearago,butAmerica’sunemploymentproblemisasbigasever.Theofficialjoblessratewas9.
Ithadoccurredtoherearlythatinherposition—thatofayoungpersonspending,inframedandwiredconfinement,thelifeof
AtatimewhenatoweringpersonalitylikeMme.Curiehascometotheendofherlife,letusnotmerelyrestcontentrecalling
A、RussiawilldelivernuclearfueltoIran.B、IranwillshipwastenuclearrodsbacktoRussia.C、Thetwocountrieswillbuilda
Manyarticlesandbookshavebeenwritteninrecentyearsaboutcultureinorganizations,usuallyreferredtoas"CorporateCult
对了!男人懒。他可以懒洋洋坐在旋椅上,五官四肢,连同他的脑筋(假如有),一概停止活动。像呆鸟一般:“不闻夫博弈者乎……”那段放是专对男人说的。他若是上街买东西,很少时候能令他的妻子满意,他总是不肯多问几家,怕跑腿,怕费话,怕讲价钱。什么事他都嫌麻烦,除了指
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等,所以人们对于大自然全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着:种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌。往日的周园依旧是今日
随机试题
患者女,32岁,剖宫产后,出现右小腿腓肠肌疼痛,小腿肿胀,腓肠肌压痛明显。
义齿就位困难的原因不可能是
贾思勰撰写的()是我国古代农业科学技术的总结性成果,也是现存最早、最完整的中国古代农学著作。
公安派出所民警小王、老陈接到钱某报警,到现场经过调查,了解到因钱某长期拖欠房租,房主叶某让钱某搬离,双方有一些口角,之后发生拉扯,钱某手臂上有一小处淤青,叶某出示了租房合同,钱某无异议,但提出有些条款不合理,双方请民警主持公道。下列关于民警处理警情正确的说
下列各项不属于刑事侦查工作的主要任务的是()
登门槛效应,是指一个人一旦接受了他人的一个微不足道的要求,为了避免认知上的不协调,或想给他人以前后一致的印象,就有可能接受更大的要求。根据上述定义,下列能够体现登门槛效应的是()。
简述直面现实的经济学分析方法。
“政府的隐含担保”是引发下列哪一种类型的货币危机的真正原因?()
[*]
ThepeoplewhorunFacebookarefuriousaboutanewmoviethatdepictstheexistenceofFace-book.They’reupsetbecausemuchof
最新回复
(
0
)