首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Pascal Lamy, director-general of the World Trade Organization, set an end-of-June deadline yesterday for a deal to cut farm subs
Pascal Lamy, director-general of the World Trade Organization, set an end-of-June deadline yesterday for a deal to cut farm subs
admin
2014-02-15
46
问题
Pascal Lamy, director-general of the World Trade Organization, set an end-of-June deadline yesterday for a deal to cut farm subsidies and tariffs on agricultural and industrial goods, warning that global trade talks were running out of time.
Up to 40 trade ministers are expected to join the negotiations in Geneva in the last week of June, in a final attempt to wrap up an accord seen as the core of the Doha global trade round launched in 2001.
The repeated failure of WTO members to agree an interim pact setting detailed guidelines for reducing tariffs and subsidies has held up progress in all other areas of the round, ranging from services to simpler customs procedures.
However, there is general agreement that the talks must conclude this year so that the US Congress can ratify the final Doha package before US negotiating authority expires in mid-2007.
选项
答案
世界贸易组织(WTO)总干事帕斯卡?拉米(Pascal Lamy)昨日将达成削减农业补贴和工农业产品关税协议的最后期限定在6月底,他警告说,全球贸易谈判的时间已所剩不多。 在6月份最后一周。预计将有40多位贸易部长在日内瓦参加谈判,为完成2001年启动的多哈(Doha)回合全球贸易谈判的核心任务,即为达成协议做最后努力。 世贸组织成员国始终未能就削减关税和补贴的细则达成临时协议,阻碍了此轮谈判在其他所有领域的进展,包括从服务到简单的海关手续等。 不过,世贸组织成员国已就多哈谈判必须在今年年底之前结束达成共识,这样美国国会才能在2007年年中美国贸易谈判权失效前认可多哈回合谈判最终的一揽子协议。
解析
1、本段多为扩展的简单句,因此句子较长,把握其间的各种关系,将新闻事件及其相关背景翻译清楚是做好本篇翻译的重点。
2、翻译有时要打破句本位思维,从语段层面进行变通和调整,如第2段原可译成“40多位贸易部长…做最后努力…以完成…”。这里译成“在6月份最后一周…40多位贸易部长…做最后努力”,以使篇章的信息重点(上文提及的running out of time)和逻辑组合(因为时间紧迫,所以要做最后努力)处于句子的恰当位置,以保持语段的语气畅通。
3、翻译时碰到长而复杂的结构需仔细分析,在理清了各成分相互间修饰关系的基础上进行重组,如第3段将原文“主语中心词”(the failure)扩充为译文“主语句”(世贸组织成员国始终未能就削减关税和补贴的细则达成临时协议)。这样做要掌握两个原则,一是保证意义的对应转换,二是要发挥译文的优势(TL-oriented)。
4、翻译第4段中的there is general agreement时,为使上下文意义连贯明确,增译了“世贸组织成员国”。package意为“一揽子协议、计划、交易”等,常与deal组成短语package deal。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmicroblogscanplayanineffective(1)______roleinm
WithinEUprimaryeducation,aclearmajorityofpupilschoosetostudyEnglishlikeaforeignlanguage.Indeed,learningEnglis
[1]Goldensunlightdancedinthetreetops.andchildren’slaughterfilledthepark.Thesmellofpopcornplayedonthebreeze,a
A英国文学之作家作品。题目询问哪部作品不是莎士比亚所写的悲剧,TheTwelfthNight(《第十二夜》)是喜剧,所以是正确答案。
Manyarticlesandbookshavebeenwritteninrecentyearsaboutcultureinorganizations,usuallyreferredtoas"CorporateCult
曹雪芹的小说《红楼梦》在中国文学发展史上,树立了一座辉煌灿烂的艺术丰碑。小说以贵族青年贾宝玉、林黛玉的恋爱婚姻悲剧为主要线索,描写贾家荣、宁两府这个封建贵族大家庭的衰亡败落。作者还通过这个家族的社会联系的描写,笔触深入到封建社会的各个方面,生动地展开了封建
还有一件更显著的事情,要算是牝鸡们的母爱。牝鸡孵化鸡雏的时候,平常是那么驯善的家禽,立刻要变成一些鸷鸟。它们保护自己的幼儿是一刻也不宜懈怠的。两只眼睛好像燃羞的两团烈火。脖子时宣要竖羞向四方倾们也要发出一种怪怪的叫声,飞走啄你。摄取盒物的时候:它们自己也决
AGatedCommunityfarOrganDonorsAmericansloveasquaredeal.Theideaofthesomethingforsomething,liesattheheart
随机试题
医学心理学的主要任务是
在模拟放大电路中,集电极负载电阻Rc的作用是()。
A.一度房室传导阻滞B.二度Ⅰ型房室传导阻滞C.二度Ⅱ型房室传导阻滞D.三度房室传导阻滞(2008年第139题)听诊可闻大炮音见于
用于表征信号和噪声关系的指标是
胰岛素的等电点是
少阳头痛,选用哪组“引经药()
下列关于确定投资项目建设规模所涉及因素和内容的表述中,正确的有()。
刘邓大军挺进大别山,建立了大别山根据地和()。
实用新型专利的保护期限是()。
Whatisthetutor’sopinionofthefollowingcompanyprojects?ChooseFIVEanswersfromthebox,andwritethecorrectletter,A
最新回复
(
0
)