首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中医起源于6000多年前的神农氏,这位著名的中国古代药王所生活的时代被认为是中医发展的萌芽阶段(embryo stage)。中医学在长期的发展过程中,逐渐形成了一整套医学原则和观点。首先,中医认为“万物人为贵”,并将“救死扶伤”视为职业道德规范。第二,
中医起源于6000多年前的神农氏,这位著名的中国古代药王所生活的时代被认为是中医发展的萌芽阶段(embryo stage)。中医学在长期的发展过程中,逐渐形成了一整套医学原则和观点。首先,中医认为“万物人为贵”,并将“救死扶伤”视为职业道德规范。第二,
admin
2021-05-28
46
问题
中医起源于6000多年前的神农氏,这位著名的中国古代药王所生活的时代被认为是中医发展的
萌芽阶段
(embryo stage)。中医学在长期的发展过程中,逐渐形成了一整套医学原则和观点。首先,中医认为“万物人为贵”,并将“救死扶伤”视为职业道德规范。第二,中医注重无病防病,强调以
食补
(food treatment)来延缓衰老,减少疾病。第三,中医理论认为,社会环境与自然环境相互作用、互为依存,人的身心也是一种相互作用、互为依存的关系。
选项
答案
Traditional Chinese medicine (TCM) originated from Shennong, the famous king of medicine in ancient China who lived more than 6 000 years ago. The time Shennong lived is considered to be the embryo stage in the development of TCM. During its long process of development, TCM has gradually developed a complete set of medical principles and concepts. First, it believes that "nothing is more important than a human life" and regards "healing the sick and rescuing the dying" as its professional ethics. Second, it pays attention to the prevention of diseases, advocating the food treatment approach to defer senility and reduce diseases. Third, according to the TCM theory, the relationship between the social environment and natural environment, as well as the relationship between the human body and spirit is of mutual influence and interdependence.
解析
1.第一句在翻译时可以拆分成两句:先描述中医起源于神农氏时代,神农氏是著名的中国古代药王,生活在6000多年前;再描述神农氏所生活的时代被认为是中医发展的萌芽阶段。这样逻辑关系更加分明,避免句子过长。
2.第三句中的“万物人为贵”和“救死扶伤”属于中国的传统习语,并没有官方翻译。考生翻译时能够准确表达出其中的意思即可。
3.最后一句中有两个“相互作用、互为依存”,翻译时可适当调整句子结构,把“社会环境与自然环境”和“人的身心”先翻译出来,然后再译出这两对都是相互作用、互为依存的即可。此外,为避免前后重复使用相同结构,“中医理论认为”可以译为短语according to the TCM theory。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/snJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
America’smostpopularnewspaperwebsitetodayannouncedthattheeraoffreeonlinejournalismisdrawingtoaclose.TheNewY
酒和饮酒文化在中国的历史中占据着重要地位。从宋代开始,白酒(whiteliquor)成为中国人饮用的主要酒类。中国白酒制作工艺复杂,原料丰富多样,是世界著名的六大蒸馏酒(distilledliquor)之一。中国有很多优秀的白酒品牌,受到不同人群的喜爱
中国结(Chineseknot)是中国特有的传统民间手工编织艺术,体现着中国人的智慧和深厚文化。作为独特的中华文化的代表,中国结极易被外国人辨认出来。中国结最早起源于远古时代,由于当时没有文字,人们便在一根绳上盘上不同的结来记录重要的事件。到了清代,中国
不公平竞争
素质教育
瓷器(porcelain)起源于中国,是中华民族对世界文明做出的伟大贡献。“瓷器”与国家名“中国”在英文中同为一词。这一现象充分说明精美的中国瓷器完全可以作为中国的标志。瓷器,因其外观美、强度高而价值不菲。早在欧洲人掌握瓷器制造技术的1000年之前,中国人
A、British.B、Irish.C、Russian.D、Australian.C题干问的是另一位美国女士在头部受伤之后说什么口音。短文最后提到,据报道,另一位美国女士在2010年从楼梯上摔下来撞到头部后,说话带有俄罗斯口音,故答案为C(俄罗斯的
事实上,艾伦和妮可是否上斯坦福大学并不是很重要。
孟子(Miencius)继承孔子的学术传统,强调人性本善,孟子认为人性善良的本质会受到环境的污染,因此道德教养是非常重要的。而在政治思想上,孟子被誉为民主政体的最早倡导者之一。他提倡国家应以人为本。相反地,荀子则认为人性本恶,但可以通过道德教育而改变。荀子
看跌期权卖出者被要求执行期权后,会取得()。
随机试题
下列属于重组人促红素禁忌证的是
Educationisnotanend,butameanstoanend.Inotherwords,wedonoteducatechildrenonlyforthepurposeofeducatingthe
患者男性,52岁。糖尿病史5年,1周来低热37.8℃,伴咳嗽,痰中偶带血丝,胸片示在肺中多发片状结节状明影,ESR85mm/h,痰涂片抗酸染色(+)。该患者最可能的诊断是
牙周组织破坏程度与局部刺激物的量不成比例的是()
牙周袋底位于釉牙骨质根方,从袋底到釉牙骨质界的距离称为
高桩码头工程施工组织设计编制中,“技术经济条件”包括:预制构件加工、机械设备租赁、劳动力市场情况等建设项目地区的施工能力;钢材、木材、水泥、黄沙和石子等大宗建筑材料供应情况;交通条件和()。
下列货币政策操作中,能够引起货币供应量增加的是()。
甲公司专营A地至B地的旅客运输业务。2006年11月1日,由于正值客运淡季,甲公司将一使用空调车的班次取消,购买了该班次车票的旅客被合并至没有空调的普通客车中。该批旅客认为甲公司的做法不合理,要求退还部门票款,但甲公司以近期多雨雾、路不好走,两种票价金额相
我国民法规定,法人亭有以下哪些人格权()
MoreandmoreAmericansarereadingtheirowncreditreport.Creditreportsare【B1】______bylenderstodecidehowriskyitwoul
最新回复
(
0
)