首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,风筝具有独特的艺术价值。风筝首先出现在春秋时代(the Spring and Autumn Period)的战争中。随着时代的发展,现在风筝已成为一项世界性的体育和休闲活动。风筝的主要材料为竹子和纸,并加以各种绘画来装饰。风筝具有各种形状,如昆虫、
在中国,风筝具有独特的艺术价值。风筝首先出现在春秋时代(the Spring and Autumn Period)的战争中。随着时代的发展,现在风筝已成为一项世界性的体育和休闲活动。风筝的主要材料为竹子和纸,并加以各种绘画来装饰。风筝具有各种形状,如昆虫、
admin
2016-09-17
19
问题
在中国,风筝具有独特的艺术价值。风筝首先出现在
春秋时代
(the Spring and Autumn Period)的战争中。随着时代的发展,现在风筝已成为一项世界性的体育和休闲活动。风筝的主要材料为竹子和纸,并加以各种绘画来装饰。风筝具有各种形状,如昆虫、
金鱼
(goldfish)和云彩等,大的可达数百平方米,最小的甚至可以放在信封里。这些富有魅力的风筝反映了
手工艺人
(craftsman)的高超技艺。
选项
答案
The kite is considered to have unique artistic value in China. First appeared in the wars of the Spring and Autumn Period, now with the development of times, it has become a worldwide sport and leisure activity. It is mainly made of bamboo and paper and decorated with various kinds of paintings. With different shapes such as insects, goldfish and cloud, a large kite can measure hundreds of square meters while the smallest can even be put into an envelope. These attractive kites show the superb skills of the craftsmen.
解析
1.第2、3句都是论述风筝的发展,语义顺承,故考虑将其合译为一句,而重点放在现在的状况,所以把后一句处理成主句,前一句用过去分词短语引出,表达为first appeared…,now…it has become…。
2.第4句中的两个分句“风筝的主要材料为竹子和纸”及“并加以各种绘画来装饰”的逻辑主语不同,分别是“材料”和“风筝”,若按原文字面来译,需译成两个句子,较繁琐,故考虑将两个分句的主语统一为“风筝”,承前用it指代“风筝”,译为it is mainly made of...and decorated with...,表达清晰顺畅。
3.倒数第2句中的“风筝具有各种形状”可处理为with引导的伴随状语With different shapes such as…。最后两个分句语义上表对比,可译成while引导的并列句。“大的可达数百平方米”可译成a large kite can mea-sure hundreds of square meters或a large kite can be as large as hundreds of square meters。
4.最后一句中的“富有魅力的”,不少人首先想到的词是charming,这里也可以译为attractive。“手工艺人的高超技艺”中的中心词是“技艺”,“手工艺人的”可处理成后置定语of the craftsmen。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sxY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、TolearnthechemicalelementsintheIceAgeforthelasttenthousandyears.B、Tolearnthepatternofsolarwindactivityf
年画(TheNewYearpainting),是中华民族因传统的农历新年(ChineseLunarNewYear)而产生并发展起来的一种古老的、用于祈福(giveblessingsto)迎新的民间绘画艺术形式,为广大中国百姓所喜闻乐见。每逢
A、EnglishforSpecialPurpose.B、ElectronicStabilityProgram.C、ExtrasensoryPerception.D、ElectrosensitiveProgramming.A
Becauseofsatellitelinkswhichnowenablebroadcastnewsorganizationstooriginateliveprogrammingfromanypartoftheglob
A、Itcancausenodamagesatall.B、Itcancausedamagestothecomputersystems.C、Itcancopyyourfilesincomputers.D、Itca
泼水节(Water-SplashingFestival)是傣族最隆重(ceremonious)的传统节日。它通常在阳历(solarcalendar)的四月中旬,通常是在清明节10天之前或之后,并持续三到七天。泼水节是傣历新年,也是影响最大,云南省大量少
LiBaitogetherwithDuFuisconsideredthegreatestoftheTangdynastypoets.TheyareasimportantinChineseliteraryhisto
A、Theimportanceofliberation.B、Women’srightsinsociety.C、Animportantelection.D、Careerplanning.B女士说人们一直在说妇女解放,但是妇女还是没有
《清明上河图》(AlongtheRiverDuringtheQingmingFestival)描绘的是北宋都城汴京在清明时节繁华热闹的景象。清明上河是当时的民间习俗,人们可以借以参加商贸活动,就像今天的节日集会一样。全图规模宏大,结构严谨,大致
杭州位于中国东南沿海,京杭大运河(Beijing一HangzhouGrandCanal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说“上有天堂,下有苏杭”,表达了古往今来的人们对这座美丽城市的由衷赞美(heartfeltadmiration)。
随机试题
下列关于差异分析和进度分析错误的是()。
A.心尖部舒张中晚期隆隆样杂音B.胸骨左缘3肋间舒张期叹气样杂音C.心尖部全收缩期吹风样杂音D.胸骨右缘2肋间收缩期喷射性杂音E.胸骨左缘4、5肋间收缩期杂音
下列有关格式条款的表述,错误的有( )。
下列各项建设投资费用中,不构成固定资产原值的有()。
班集体形成的基础是()
李某的妻子于2015年在某医院产下一女婴,后被诊断为脑瘫。李某及其父亲认为系医疗事故所致,遂多次到医院讨要说法、要求赔偿。为给院方施加压力,李某及其父亲纠集王某、孙某等十余人来到医院,在医院停车场进出口拉横幅,长时间影响车辆的正常进出,并用扩音喇叭高声喧哗
清末民初,一批西方人跑到中国西南山区进行科学考察或偷猎活动,他们中有人在山区发现了一种体形较小的有尾熊,由于当地人称其为“山地熊”或“猫熊”,他们在文章中也就称其为“猫熊”,“猫熊”后来为什么叫成“熊猫”了呢?民国以后,有些传统的书刊由竖排改为横排,有人
班级成员在认识上、行动上保持高度一致,相互之间形成一定的依存性,而增强班级的凝聚力,推动班级的发展,是指班集体的基本特征应该具有()。
度量计算机运算速度常用的单位是
Doeverythingpossibleintheindustrialdepartments__________(提高产品的质量降低产品的成本).
最新回复
(
0
)