首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
赛龙舟(Dragon Boat Race)的习俗起源于中国南方。他们选择五月初五进行图腾庆典(totem ceremony)。图腾上最主要的象征是龙,因为中国人认为自己是龙的传人,因此他们还做了龙舟。后来中国人将这一习俗与端午节联系起来。这是唯一一个源自中
赛龙舟(Dragon Boat Race)的习俗起源于中国南方。他们选择五月初五进行图腾庆典(totem ceremony)。图腾上最主要的象征是龙,因为中国人认为自己是龙的传人,因此他们还做了龙舟。后来中国人将这一习俗与端午节联系起来。这是唯一一个源自中
admin
2015-07-24
51
问题
赛龙舟
(Dragon Boat Race)的习俗起源于中国南方。他们选择五月初五进行
图腾庆典
(totem ceremony)。图腾上最主要的象征是龙,因为中国人认为自己是龙的传人,因此他们还做了龙舟。后来中国人将这一习俗与端午节联系起来。这是唯一一个源自中国南方的活动,这也许就是为什么今天龙舟比赛并不是在全中国都盛行的原因。现在,龙舟比赛已经成为一项国际运动。这项运动在美国、加拿大、澳大利亚和新加坡等地都很流行。
选项
答案
The custom of Dragon Boat Race began from the Southern China. They selected the 5th lunar day of the 5th lunar month as the totem ceremony. The dragon was the main symbol in the tome, because Chinese people thought they were the descendants of the dragon. They also made dragon-like canoe. Later, the Chinese connected this custom with the Dragon Boat Festival. This was the only event originating from the Southern China, which might be the reason why Dragon Boat Race doesn’t prevail in the entire China today. Now, the Dragon Boat Race becomes an international event, which is popular in the USA, Canada, Australia, Singapore, etc.
解析
1.第一句中,“起源于”在这里强调一个开端,所以译为began from较为合适。
2.第二句中,“五月初五”是阴历,所以正确的表述为the 5th lunar day of the 5th lunar month。
3.第三句中,“龙的传人”译为the descendants of the dragon。
4.第四句中,“将……与……联系起来”翻译为英语中的固定搭配,即connected…with…。
5.第六、七句可以合译为一个定语从句,用which指代第六句的具体内容。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/t0Q7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Lethimwinatennisgame.B、Helphimfinishhishistoryproject.C、Givehimsomemedicineforhisstomach.D、Lendhimherhis
少林功夫历史悠久,影响深远,是中国传统武术(martialarts)的一个重要组成部分。少林功夫受益于自然界的智慧。几千年前,少林寺的和尚(monk)把对野生动物的观察融入锻炼的套路中,并以此来强身健体。这种从动物中得到启示的艺术形式形成了“功夫”。如今
A、Studyhardfortheexam.B、Watchthemeteorshower.C、Haveagoodsleep.D、Stayuplateforgames.B女士说今天晚上有流星雨,并决定要熬夜观赏;男士说尽管
A、Thequalityoflife.B、Thelocaleconomy.C、Thefriendsandrelatives.D、Thenaturalbeauty.A短文指出,研究发现,选择住处时,生活质量是一个比经济学家可以想象
A、Braveryandcourage.B、Equalityandindividuality.C、Freedomandpeace.D、Opennessandfashion.B短文中提到,LadyGaga的大多数作品都涉及平等、欺凌
A、Theairpollutioniscausedbythedevelopmentofindustry.B、Thecitywaspoorbecausetherewasn’tmuchindustrythen.C、The
被称为“世界工厂”(world’sworkshop)的中国正迅速成长为“世界市场”。在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”——进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。近年来,中国的经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价的商品组装地
颐和园主景区由万寿山(LongevityHill)、昆明湖组成,全园占地2.9平方公里,水面约占四分之三,园内现存各式宫殿、园林古建7万平方米。颐和园还以大量珍贵的文物(culturalrelics)藏品闻名于世,是第一批全国重点保护的历史文化遗址之一
NeedWe"NeverGiveUp"?1.人们认为“永不言败”才是成功关键2.但有时候放弃也是一种明智选择3.我们大学生应该怎么做
A、TheArctic.B、TheWestAntarctic.C、Thenorthernhemisphere.D、Thesouthernhemisphere.B文中谈到,在过去气象专家更多地关注北极而现在却更多地关注南极西部地区。因此
随机试题
肝性脑病患者口服新霉素的目的是
男性,25岁,面部疖肿挤压后,出现寒战高热。血白细胞18×109/L,中性粒细胞90%,局部肿胀明显,全身皮肤见散在淤血点拟诊为
A.宗气B.元气C.营气D.卫气E.中气根于肾的是
患者,男性,70岁。因高血压脑出血致右侧肢体瘫痪。患者神志不清。现持续输液,鼻饲供给营养。对其进行鼻饲操作,正确的是()
对压力容器焊接工艺评定时,()要进行外观检查。焊工合格证的有效期为()年。
若申请开展融资融券业务的客户为证券公司的股东、关联人,则证券公司不得向其融资、融券。()
因证券公司融资融券交易信息系统故障致使交易中断、监控失效而导致承担客户资产损失的赔偿责任或无法收回到期债权的风险为()。
美国农业部的数据库里有常见食物的各种维生素含量。有人统计了各种食物在“生”和“熟”状态下的数据,剔除含水量变化的影响,得出了各种维生素经过加热之后的损失比例。虽然这些数据不一定非常准确,但是足够我们得到一个有意义的印象:维生素A和E受温度影响不大,食物加工
在命题的一般原则中,内容选题方面应()
Theconferencehasbeenheldtodiscusstheeffectsoftourism______thewildlifeinthearea.
最新回复
(
0
)