首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
赛龙舟(Dragon Boat Race)的习俗起源于中国南方。他们选择五月初五进行图腾庆典(totem ceremony)。图腾上最主要的象征是龙,因为中国人认为自己是龙的传人,因此他们还做了龙舟。后来中国人将这一习俗与端午节联系起来。这是唯一一个源自中
赛龙舟(Dragon Boat Race)的习俗起源于中国南方。他们选择五月初五进行图腾庆典(totem ceremony)。图腾上最主要的象征是龙,因为中国人认为自己是龙的传人,因此他们还做了龙舟。后来中国人将这一习俗与端午节联系起来。这是唯一一个源自中
admin
2015-07-24
92
问题
赛龙舟
(Dragon Boat Race)的习俗起源于中国南方。他们选择五月初五进行
图腾庆典
(totem ceremony)。图腾上最主要的象征是龙,因为中国人认为自己是龙的传人,因此他们还做了龙舟。后来中国人将这一习俗与端午节联系起来。这是唯一一个源自中国南方的活动,这也许就是为什么今天龙舟比赛并不是在全中国都盛行的原因。现在,龙舟比赛已经成为一项国际运动。这项运动在美国、加拿大、澳大利亚和新加坡等地都很流行。
选项
答案
The custom of Dragon Boat Race began from the Southern China. They selected the 5th lunar day of the 5th lunar month as the totem ceremony. The dragon was the main symbol in the tome, because Chinese people thought they were the descendants of the dragon. They also made dragon-like canoe. Later, the Chinese connected this custom with the Dragon Boat Festival. This was the only event originating from the Southern China, which might be the reason why Dragon Boat Race doesn’t prevail in the entire China today. Now, the Dragon Boat Race becomes an international event, which is popular in the USA, Canada, Australia, Singapore, etc.
解析
1.第一句中,“起源于”在这里强调一个开端,所以译为began from较为合适。
2.第二句中,“五月初五”是阴历,所以正确的表述为the 5th lunar day of the 5th lunar month。
3.第三句中,“龙的传人”译为the descendants of the dragon。
4.第四句中,“将……与……联系起来”翻译为英语中的固定搭配,即connected…with…。
5.第六、七句可以合译为一个定语从句,用which指代第六句的具体内容。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/t0Q7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
NewYorkisthemostpopulous(人口多的)cityintheUnitedStates,inametropolitanareathatranksamongtheworld’smost-populous
A、Nervous.B、Overworked.C、Satisfied.D、Delighted.B对话开头女士说她一整天都很忙,她不得不加班工作。由此可知,女士感觉今天劳累极了。
TheAlzheimer’sAssociationandtheNationalAllianceforCaregivingestimatethatmenmakeupnearly40percentoffamilycare
A、TostudyatTom’shome.B、Tostudyathishome.C、TocleanTom’shome.D、Tohelptheotherstudents’study.B女士询问男士今天下午是不是还要去T
汉语热的产生是有其深刻的历史和现实原因的。中华民族有5000年的文明史,主要靠汉语来传承。汉语博大精深,它荟萃了无数华夏儿女的智慧,是人类文明的精华和瑰宝。新中国成立之后,特别是改革开放以来,我国发生了翻天覆地的变化,民族团结,社会进步,经济发展,综合国
A、Lessthan68%.B、About50%.C、Over70%.D、Around45%.C短文从一开头就提到,食品生产商很关注食品标签上的内容,因为有超过于70%的消费者购买食品前会读食品上的标签。
苏州街原称买卖街(MerchantsStreet),乾隆时(EmperorQianlong’sreign,1736一1795)仿江南水乡(SouthChinatowns)而建,是专供清代帝后像老百姓一样逛街游览的一条水街,1860年被英法联军(An
中国功夫,也叫“武术”,是中国人民在长期的历史发展中创造的运动项目。估计中国武术的起源可以追溯到原始社会(theprimitivesociety)。那时的人类用棍棒作为武器抵御野生动物,获得了一些防守和进攻经验,在商代(theShangDynast
中国书法(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作
随机试题
Inthe1962movieLawrenceofArabia,onesceneshowsanAmericannewspaperreportereagerlysnappingphotosofmenlootingasa
化妆品痤疮的发病机制包括()。
项目后评价对可行性研究的总结评价的重点是()。
下图表示( )。
银行汇票仅限于用于转账,不可以用作其他用途。()
市场组合()。
单位保证金存款按照保证金担保对象的不同,可以分为()。
中国古代书画鉴定,是书画鉴定中最复杂、最具难度的部分。近日的《功甫帖》真伪之争,最终演变为媒体论战。在“全民收藏”的背景下,资讯发达快捷的网络时代,越来越多的人熟悉了“双钩廓填”等学术术语,但绝大多数人面对针锋相对、繁杂的考证文章莫衷一是,冷僻的学术问题变
下列叙述中,错误的是()。
Howlonghasthemansufferedfromthesymptomshedescribed?
最新回复
(
0
)