首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Because the aircraft industry needs ever-increasing quantities of aluminium plate, new equipment has been designed to automate t
Because the aircraft industry needs ever-increasing quantities of aluminium plate, new equipment has been designed to automate t
admin
2006-01-14
71
问题
Because the aircraft industry needs ever-increasing quantities of aluminium plate, new equipment has been designed to automate the making of it. It includes a huge heat-treatment furnace, a crane that lifts hot metal plates without damaging them, and a computer system that can manage the complete flow of work.
Five years ago, Europe’s aircraft industry needed only 8,000 tonnes of aluminium plate a year for its products. Last year the figure reached 21,800 tonnes. By 2004 it should total 30,000 tonnes. Each airliner contains 180 tonnes of it. That is why the plant is being rebuilt to increase both the quality and the amount of its product.
Aluminium is alloyed with other metals and cast into ingots, and the surface of the ingots is smoothed off. After pre-heating, it is rolled in a mill that can take 3.75-m-wide slabs. The new equipment can make the process more efficient and can produce a better product. For example, computers control the temperature of the hot plates, the rate at which they pass through the mill, the speed of cooling it with water, and so on.
The new plant can handle twice the throughput of the one that it is replacing, thanks to the completely automated and computerized process.
选项
答案
由于飞机制造工业需要越来越多的铝板,已设计了新的设备把制造铝板的工序自动化。这套设备包括一个巨型的热处理炉,一架可以起吊热的金属板而不至于损坏它们的吊车和一套能控制整个工艺流程的计算机系统。 五年前,欧洲的飞机制造工业每年只需要8,000吨铝板。去年这个数字增加到21,800吨。到2004年它将达到30,000吨。每架民航飞机就含有180吨铝板。因此正在对这套设备进行改建,以便提高产品的质量和产量。 铝与其他金属一起被制成合金,铸成锭子,并且把锭子的表面光洁化。预热之后,锭子在一架可以容纳3.75米宽的平板的轧机中进行轧制。这套新设备可使这个工序提高效率,并能改进产品的质量。举例说,铝板加热的温度,铝板通过轧机的速度,以及用水对它进行冷却的速度等等,都由计算机控制。 由于工序全部自动化和使用计算机控制,这套新设备能够处理两倍于被它代替的旧设备的产量。
解析
1.Because the aircraft industry needs ever-increasing quantities of aluminium plate,new equipment has been designed to automate the making of it. It includes a huge heat- treatment furnace,a crane that lifts hot metal plates with out damaging them,and a computer system that can manage the complete flow of work.由于飞机制造工业需要越来越多的铝板,已设计了新的设备把制造铝板的工序自动化。这套设备包括一个巨型的热处理炉,一架可以起吊热的金属板而不至于损坏它们的吊车和一套能控制整个工艺流程的计算机系统。
[分析] 理解结构采分点。
第一句的主句采用了转态译法和换序译法,即将句子的结构由被动变为主动,词序也作相应的调整:new equipment has been designed译成“已设计了新的设备”,to automate the making of it 译成“把制造铝板的工序自动化”,第二句开始的it,要译出它所指代的是什么,以免读者不知所云,后面的a crane和a computer system各带了一个定语从句,在翻译中要注意它们的位置,在此只须将它们放到被修饰的名词前即可:“一架可以起吊热的金属板而又不至于损坏它们的吊车和一套能控制整个工艺流程的计算机系统。”
2.By 2004 it should total 30,000 tonnes.到2004年它将达到30,000吨。
[分析] 用词选词采分点。
total译为:总数将达到。
3.That is why the plant is being rebuilt to increase both the quality and the amount of its product,因此正在对这套设备进行改建,以便提高产品的质量和产量。
[分析] 理解结构采分点。
本句的翻译要用转态译法:the plant is being rebuilt(正在对这套设备进行改建):断句译法:the plant is being rebuilt to increase both the quality and the amount of its product.(正在对这套设备进行改建,以便提高产品的质量和产量)和措辞变换That is why…(因此);to increase both the quality and the amount of its product. (以便提高产品的质量和产量):both按中文习惯不译出。
4.Aluminium is alloyed with other metals and cast into ingots,and the surface of the ingots is smoothed off.铝与其他金属一起被制成合金,铸成锭子,并且把锭子的表面光洁化。
[分析] 理解结构采分点。
本句中有三个并列的被动语态结构,翻译时要根据上下文的不同而变换译法:第一个被动结构不变:铝与其他金属一起被制成合金,第二个被动结构译为主动:铸成铝锭,第三个被动结构也译为主动:把铝锭的表面光洁化。
5.The new plant can handle twice the throughput of the one that it is replacing,thanks to the completely automated and computerized process.由于工序全部自动化和使用计算机控制,这套新设备能够处理两倍于被它代替的旧设备的产量。
[分析] 理解结构采分点。
因为汉语习惯将原因放在前面,翻译时将原因状语提前。the new plant按上下文应译成“这套新设备”:定语从句the one that it is replacing翻译时放到被修饰词前,变成一个定语短语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tI5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
TransportfromBayswaterExampleDestinationHarbourCityExpresstrainleavesat【L1】________The【L2】________i
LeisureCentre本题有关职业介绍所给出的工作机会的地理位置。录音原文中的near…提示其后为答案。
AnimationTechnologyHistoryThomasEdison:firstcamera—1889StuartBlackton:firstanimatedfilmtechnique—u
targetmarket为了尽可能多的获得公众关注度,需要发展品牌意识和忠诚度。那么第一步就是让产品被目标市场(targetmarket)注意到。
RecyclinginGaea’sGuardiansExampleAim:protectingenvironmentthroughrecyclingTyp
availability对于租客和房东来说,他们最关心的(themajorconcern)不是住房的条件而是房子的可获得性的问题。录音原文中的ratherthan是题目insteadof的同义替换,themajorconcern为原词复现,故空
A、They’remuchlargerthanspiders.B、They’requitedelicate.C、Theyhaveunusualwaysofgatheringfood.D、Theydevelopedalon
A、SherealizestheequipmentiseasilydamagedB、Shewon’tforgettoputawaytheequipmentC、Shealwaysperformsexperimentsca
克隆伟人、英雄等没有意义。人的发展不但取决于基因,更取决于外部环境。克隆爱因斯坦未必会产生伟大的物理学家。
随机试题
Whenevertwoormoreunusualtraitsorsituationsarefoundinthesameplace,itistemptingtolookformorethanacoincident
需要
A.甲氧苄啶B.诺氟沙星C.阿莫西林D.阿米卡星E.磺胺嘧啶抑制细菌细胞壁合成的是()。
中药散剂的水分含量要求是不得超过
影响利润率的因素主要有()。
项目周期可以划分的主要阶段有()。
某工程项目,采用以直接费为计算基础的全费用单价计价,混凝土分项工程的全费用单价为446元/m3,直接费为350元/m3,间接费费率为12%,利润率为10%,营业税税率为3%,城市维护建设税税率为7%,教育费附加费率为3%。施工合同约定:工程无预付款;进度
会计核算工作的基础环节是()。
小张原来是程序员,后来跳槽到一家新公司任项目经理,由于缺乏管理经验,公司的人力资源部门给小张安排了培训,让他参加了一个大学开设的项目管理学习班。经过两星期的集中培训,小张觉得自己对管理理论有了系统的认识,在经营和管理意识上也有了很大提高,心想可以在工作中一
党的组织原则和领导制度是()。
最新回复
(
0
)