首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Because the aircraft industry needs ever-increasing quantities of aluminium plate, new equipment has been designed to automate t
Because the aircraft industry needs ever-increasing quantities of aluminium plate, new equipment has been designed to automate t
admin
2006-01-14
60
问题
Because the aircraft industry needs ever-increasing quantities of aluminium plate, new equipment has been designed to automate the making of it. It includes a huge heat-treatment furnace, a crane that lifts hot metal plates without damaging them, and a computer system that can manage the complete flow of work.
Five years ago, Europe’s aircraft industry needed only 8,000 tonnes of aluminium plate a year for its products. Last year the figure reached 21,800 tonnes. By 2004 it should total 30,000 tonnes. Each airliner contains 180 tonnes of it. That is why the plant is being rebuilt to increase both the quality and the amount of its product.
Aluminium is alloyed with other metals and cast into ingots, and the surface of the ingots is smoothed off. After pre-heating, it is rolled in a mill that can take 3.75-m-wide slabs. The new equipment can make the process more efficient and can produce a better product. For example, computers control the temperature of the hot plates, the rate at which they pass through the mill, the speed of cooling it with water, and so on.
The new plant can handle twice the throughput of the one that it is replacing, thanks to the completely automated and computerized process.
选项
答案
由于飞机制造工业需要越来越多的铝板,已设计了新的设备把制造铝板的工序自动化。这套设备包括一个巨型的热处理炉,一架可以起吊热的金属板而不至于损坏它们的吊车和一套能控制整个工艺流程的计算机系统。 五年前,欧洲的飞机制造工业每年只需要8,000吨铝板。去年这个数字增加到21,800吨。到2004年它将达到30,000吨。每架民航飞机就含有180吨铝板。因此正在对这套设备进行改建,以便提高产品的质量和产量。 铝与其他金属一起被制成合金,铸成锭子,并且把锭子的表面光洁化。预热之后,锭子在一架可以容纳3.75米宽的平板的轧机中进行轧制。这套新设备可使这个工序提高效率,并能改进产品的质量。举例说,铝板加热的温度,铝板通过轧机的速度,以及用水对它进行冷却的速度等等,都由计算机控制。 由于工序全部自动化和使用计算机控制,这套新设备能够处理两倍于被它代替的旧设备的产量。
解析
1.Because the aircraft industry needs ever-increasing quantities of aluminium plate,new equipment has been designed to automate the making of it. It includes a huge heat- treatment furnace,a crane that lifts hot metal plates with out damaging them,and a computer system that can manage the complete flow of work.由于飞机制造工业需要越来越多的铝板,已设计了新的设备把制造铝板的工序自动化。这套设备包括一个巨型的热处理炉,一架可以起吊热的金属板而不至于损坏它们的吊车和一套能控制整个工艺流程的计算机系统。
[分析] 理解结构采分点。
第一句的主句采用了转态译法和换序译法,即将句子的结构由被动变为主动,词序也作相应的调整:new equipment has been designed译成“已设计了新的设备”,to automate the making of it 译成“把制造铝板的工序自动化”,第二句开始的it,要译出它所指代的是什么,以免读者不知所云,后面的a crane和a computer system各带了一个定语从句,在翻译中要注意它们的位置,在此只须将它们放到被修饰的名词前即可:“一架可以起吊热的金属板而又不至于损坏它们的吊车和一套能控制整个工艺流程的计算机系统。”
2.By 2004 it should total 30,000 tonnes.到2004年它将达到30,000吨。
[分析] 用词选词采分点。
total译为:总数将达到。
3.That is why the plant is being rebuilt to increase both the quality and the amount of its product,因此正在对这套设备进行改建,以便提高产品的质量和产量。
[分析] 理解结构采分点。
本句的翻译要用转态译法:the plant is being rebuilt(正在对这套设备进行改建):断句译法:the plant is being rebuilt to increase both the quality and the amount of its product.(正在对这套设备进行改建,以便提高产品的质量和产量)和措辞变换That is why…(因此);to increase both the quality and the amount of its product. (以便提高产品的质量和产量):both按中文习惯不译出。
4.Aluminium is alloyed with other metals and cast into ingots,and the surface of the ingots is smoothed off.铝与其他金属一起被制成合金,铸成锭子,并且把锭子的表面光洁化。
[分析] 理解结构采分点。
本句中有三个并列的被动语态结构,翻译时要根据上下文的不同而变换译法:第一个被动结构不变:铝与其他金属一起被制成合金,第二个被动结构译为主动:铸成铝锭,第三个被动结构也译为主动:把铝锭的表面光洁化。
5.The new plant can handle twice the throughput of the one that it is replacing,thanks to the completely automated and computerized process.由于工序全部自动化和使用计算机控制,这套新设备能够处理两倍于被它代替的旧设备的产量。
[分析] 理解结构采分点。
因为汉语习惯将原因放在前面,翻译时将原因状语提前。the new plant按上下文应译成“这套新设备”:定语从句the one that it is replacing翻译时放到被修饰词前,变成一个定语短语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tI5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Choosethecorrectletter,A,BorC.PacificTapaClothPacifictapaclothisdifferentfromothertypesoftapaclothbecause
ChooseTWOletters,A-EInwhichTWOareasdidresearchfindingsdifferfromthoseoftheoriginalstudy?Astudent’sinteresti
LeisureCentre本题有关职业介绍所给出的工作机会的地理位置。录音原文中的near…提示其后为答案。
AnimationTechnologyHistoryThomasEdison:firstcamera—1889StuartBlackton:firstanimatedfilmtechnique—u
(luxury)food(source)本题有关兔子引入英国的用途。录音原文中的introducedto“引入”是题目中importedinto“进口到”的同义表述:录音原文用because从句替换了题目中的不定式词组tobeusedfor,
ResearchprojectonattitudestowardsstudyJeffisparticularlyimpressedbySelina’sabilityto
texture显然影响人们判断酱汁味道的是它们的质地(texture)。录音原文中的influencingthesub—jects’judgementabouttheflavour“影响试验对象对味道的判断”是题目中affectstaste
equipment录音原文中的beusedtodoingsth结构“习惯做某事”是题目中Familiar“熟悉的”的同义表述。
森林里住着三只蜥蜴1,觉得身体和周围的环境大不相同,没有安全感。其中一只说:“这里实在不安全,得想办法改变环境。”说完,这只蜥蜴便开始大干起来。森林之大,要使之改变谈何容易。不久这只蜥蜴便活活累死了。另一只蜥蜴说:“看来想要改变这个地方非我辈能力
他英语很流利,可还是要用译员——有时还挑译员的毛病——这样他就有时间考虑如何回答提问了。
随机试题
《汉堡规则》规定的过失责任包括()
A.(4~10)×109/LB.(100~300)×109/LC.(1.0~3.0)×1012/LD.(3.8~4.6)×1012/LE.(4.5~5.5)×1012/L正常成年女性血液中红细胞计数是
慢性阻塞性肺气肿X线表现为
高热患者宜给予
工程计价的基本原理就在于()。
背景经过合法的招投标,某机场基建指挥部与某施工单位签订了航班信息显示系统工程承包合同,工程未进行投保。在工程施工过程中,施工单位按照工程进度计划先安装航站楼地下一层的电气柜,并将早到的部分控制柜暂时搁置在地下一层。当年遭受到了50年不遇的暴风雨袭击,造成
认为只有当学习情境和迁移测验情境存在共同成分时才会产生学习的迁移的理论学说是()。
电子政务对于纸张相当于()对于()
2009年,我国973计划(含重大科学研究计划)新立和在研项目共547项,其中新立项目123项,在研项目424项。国家财政共投入26亿元。2009年我国973计划(含重大科学研究计划)中,项目总数最多的三个领域占所有项目总数的比重约为()。
A.条件(1)充分,但条件(2)不充分。B.条件(2)充分,但条件(1)不充分。C.条件(1)和(2)单独都不充分,但条件(1)和条件(2)联合起来充分。D.条件(1)充分,条件(2)也充分。E.条件(1)和(2)单独都不充分,条件(1)和条件(2
最新回复
(
0
)