首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
在中国,人们对生活的艺术懂得很多。一个相对年轻的文明国家可能会致力于进步;然而一个古老的文明国度,自然在人生的历程上见多识广,她所感兴趣的自然是如何过好生活。就中国而言,由于有了中国的人文主义精神,把人当作一切事物的中心,把人类幸福当作知识的终结,于是,强
在中国,人们对生活的艺术懂得很多。一个相对年轻的文明国家可能会致力于进步;然而一个古老的文明国度,自然在人生的历程上见多识广,她所感兴趣的自然是如何过好生活。就中国而言,由于有了中国的人文主义精神,把人当作一切事物的中心,把人类幸福当作知识的终结,于是,强
admin
2021-08-19
77
问题
在中国,人们对生活的艺术懂得很多。一个相对年轻的文明国家可能会致力于进步;然而一个古老的文明国度,自然在人生的历程上见多识广,她所感兴趣的自然是如何过好生活。就中国而言,由于有了中国的人文主义精神,把人当作一切事物的中心,把人类幸福当作知识的终结,于是,强调生活的艺术就是更为自然的事情了。但即使没有人文主义,一个古老的文明也一定会有一个不同的价值尺度,只有这样,它才会知道什么是“持久的生活乐趣”。任何一个民族,如果它不知道如何享受生活,那么,在我们的眼里,这个民族一定是粗野的,不文明的。
选项
答案
In China, man knows a great deal about the art of living. A younger civilization may be keen on making progress, but an old civilization, having seen naturally a great deal of life, is keen only on living. In the case of China, with the spirit of humanism, which makes man the center of all things and human happiness the end of all knowledge, this emphasis on the art of living is all the more natural. But even without humanism, an old civilization must have a different standard of values, for it alone knows "the durable pleasures of life". Any nation, therefore, that does not know how to enjoy living is uncouth and uncivilized in our eyes.
解析
“相对年轻的”含有比较级之意,因此使用比较级younger.;“致力于进步”中的“进步”着重其动词含义,因此译为making progress;“自然在人生的历程上见多识广”这部分指出了“古老的文明……生活”的原因,翻译时使用动名词形式做原因状语,主次分明;翻译“见多识广”时,使用了动词see,该词在这里表示“见证、经历”之意;后半句中“感兴趣的”其实对应前边的“致力于”,同样使用be keen on表达,前后形成对应。
“由于……精神”为原因状语,翻译时使用介词with加名词的形式表达,而“把人当作……终结”是对“人文主义精神”内涵的阐释,使用which引导定语从句引出,层次清晰,重点突出;“更为自然的”使用all the more体现“更加,愈加”之意,自然且地道。
“如果它不知道如何享受生活”在这里可以看作“任何一个民族”的后置定语,限定主语的描述范围,翻译时使用that引导的定语从句将其引出,而非拘泥于原文“如果……那么……”的句型结构,表达更加简洁。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tP5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
粮食安全始终是人类生存发展面临的首要问题,“人人粮食安全”是基本人权。世界粮食安全面临越来越多的非传统挑战和日趋复杂的形势。世界粮食安全的薄弱环节在发展中国家。利用粮食等生产生物燃料对粮食安全的影响不容忽视,气候变化对粮食安全也带来长期挑战。中国
近年来,海淀区围绕高新技术产业的技术创新和公共科技服务需求,加速各种创新要素的聚集,不断完善科技服务业,基本形成了研发设计、成果转移转化、创新创业、科技金融和科技咨询等科技服务业的完整链条,有效地促进了科技成果的转化和产业化。主要概括为“五化”。一、发挥科
next-generationinformationtechnology
农村电网改进
external-affairscommissioner
intangibleculturalheritage
扶持农业发展我们必须加大对农业的支持力度。采取符合世贸组织规则的措施,努力维护农民利益。增加对农业和农村基础设施建设投资,改善生产生活条件和生态环境。重点支持节水灌溉、人畜饮水、农村沼气、农村水电、乡村道路和草场围栏等设施建设。要在农业科研、技术
single-use
1620年9月16日是一个历史性的时刻,“五月花号”载着102名乘客从______起航前往北美创建殖民地。
中国的诗歌产生于文字发明之前,是在人们的劳动和生活中渐渐形成和发展起来的。中国第一部诗歌总集《诗经》分为“风”“雅”“颂”三类。公元前4世纪,战国时期的楚国以其自身独特的文化基础,加上北方文化的影响,孕育出了伟大的爱国诗人屈原,创造了一种新的诗体——楚辞,
随机试题
标志着开始初步纠正“左”的错误的会议()
在中,当N=KEI寸,种群_______生长。
患儿,女,6岁。发现胸骨左缘第3、4肋间粗糙全收缩期杂音伴震颤,第二心音亢进分裂。最可能的诊断
《土地登记资料公开查询办法》详细规定了土地登记资料公开查询的()。
依据《建设工程质量管理条例》的规定,()在建设工程竣工验收后,应及时向建设行政主管部门或者其他有关部门移交建设项目档案。
20世纪后教育改革和发展呈现出哪些新的特点?(上海)
关于堆的一些问题:(1)堆的存储表示是顺序的,还是链接的?(2)设有一个最小堆,即堆中任意结点的关键字均大于它的左孩子和右孩子的关键字。其具有最大值的元素可能在什么地方?(3)对n个元素进行初始建堆的过程中,最多做多少次数据比
质量相关有_____________、_____________和_____________。
CuiWei,yourfriend,haswonaspeechcontest.Writealettertohimto1)expressyourcongratulationsonhimandhisperforma
Theabilitytolaughatyourownweaknessesandblunders(失误)haslongbeenrecognizedasasignofmaturity.Andyetthisison
最新回复
(
0
)