首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,端午节(DragonBoat Festival)那一天,人们通常要吃粽子。中秋节是赏月的日子。中秋节的特制食品是月饼。春节是中国的农历(lunar)
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,端午节(DragonBoat Festival)那一天,人们通常要吃粽子。中秋节是赏月的日子。中秋节的特制食品是月饼。春节是中国的农历(lunar)
admin
2015-06-03
59
问题
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,
端午节
(DragonBoat Festival)那一天,人们通常要吃粽子。中秋节是赏月的日子。中秋节的特制食品是月饼。春节是中国的
农历
(lunar)新年。除了常见的海鲜、
家禽
(poultry)和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕。
选项
答案
Traditional Chinese holiday meals are different from everyday meals in terms of quantity and quality. Some foods with a long history and symbolic significance are indispensable on these occasions. For example, on the Dragon Boat Festival, people will usually eat zongzi, or rice dumplings. The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The special food of the day is the yuebing, or moon cake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. In addition to the popular seafood, poultry and meat, people will prepare traditional food, such as jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the year cake, according to their regional custom.
解析
1.第一句除了上面的译法,还可以译为The quantity and quality oftraditional Chinese holiday meals are different from those of everydaymeals.;“节庆膳食”可译为holiday meals。
2.第二句中,“食物”的定语“历史悠久、具有象征意义的”较长,所以将其译为介词短语,即with a long history and symbolic significance。
3.第三句中,“粽子”如果只用拼音zongzi来表达则不够明白,所以用orrice dumplings来补充说明;同理,第五句中的“月饼”以及第七句中的“饺子”和“年糕”都采用了同样的翻泽法。
4.第七句中,“除了……之外”还可译为besides。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tXl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Novelsandstories.B、Mysteriesanddetectivestories.C、Historyandsciencebooks.D、Booksoncultureandtradition.A细节辨认题。短
A、Someonehavingacollegedegreeinadvertising.B、Someoneexperiencedinbusinessmanagement.C、Someonereadytotakeonmore
IsCollegeaWorthyInvestment?A)Whyarewespendingsomuchmoneyoncollege?Andwhyarewesounhappyaboutit?Weallseem
Youprobablyhavenoticedthatpeopleexpresssimilarideasindifferentways,dependingonthesituationtheyarein.Thisisv
A、TheBritish.B、TheAmericans.C、TheRomans.D、TheRussians.C选项的内容表明,本题考查某个国家的人,听音时注意不同国籍的人的相关情况,并听清问题问的是什么。短文中提到,罗马人首先使用记载式广告
A、Thetraffic.B、Theweather.C、Theirhealth.D、Theirtimetable.B对话中男士提到aperfectdayforstayinginside(非常适合在家里待着的一天),女士提到gloo
IstheInternetMakingUsForgetful?A)AtouristtakesapictureoftheEmpireStateBuildingonhisiPhone,deletesit,thenta
Globalwarmingisatrendtowardwarmerconditionsaroundtheworld.Partofthewarmingisnatural;wehaveexperienceda20,00
Globalwarmingisatrendtowardwarmerconditionsaroundtheworld.Partofthewarmingisnatural;wehaveexperienceda20,00
随机试题
从组织外招聘主管人员的优点有哪些?
白苔的形成机制是由于
药品的基本特征是
最常引婴幼儿病毒性肺炎的是
依据《商业银行风险监管核心指标(试行)》,属于风险监管核心指标的有()。
关于BIM技术在建设工程全寿命期的应用范围,不包括()。
案例:某位教师在讲授“家庭电路汇总电流过大的原因”的教学片段如下:师:通过前面的学习,我们知道了家庭电路的结构和组成,也知道了试电笔的使用方法。接下来我们思考一下,为什么家长总会对我们说,电很危险,要注意安全用电呢?家庭电路的危险之一就
AlltherecentnewsonAIDSisbad.ThedeathofRockHudson【C1】______publicconcernaboutthe【C2】______almosttothepointofp
人类学研究——2003年英译汉及详解Humanbeingsinalltimesandplacesthinkabouttheirworldandwonderattheirplaceinit.Humansaretho
假设有如下的Sub过程:Subsfun(xAsSingle,yAsSingle)t=xx=t/yy=tModyEndSub在窗体上添加一个命令按钮Command1,编写如下代码:
最新回复
(
0
)