首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国认为,人权的实现离不开世界的和平与发展。和平与发展是当今世界的两大主题,也是实现普遍人权和基本自由必不可少的前提。没有和平稳定的国际环境,没有公正、合理的国际经济秩序,就不可能实现普遍的人权。国际社会只有将促进人权同维护世界和平、促进人类发展联系起来,
中国认为,人权的实现离不开世界的和平与发展。和平与发展是当今世界的两大主题,也是实现普遍人权和基本自由必不可少的前提。没有和平稳定的国际环境,没有公正、合理的国际经济秩序,就不可能实现普遍的人权。国际社会只有将促进人权同维护世界和平、促进人类发展联系起来,
admin
2014-02-15
81
问题
中国认为,人权的实现离不开世界的和平与发展。和平与发展是当今世界的两大主题,也是实现普遍人权和基本自由必不可少的前提。没有和平稳定的国际环境,没有公正、合理的国际经济秩序,就不可能实现普遍的人权。国际社会只有将促进人权同维护世界和平、促进人类发展联系起来,系统地加以推进,才能取得持续有效的进展。
选项
答案
China holds the view that the realization of human rights depends on world peace and development. Peace and development are the two major subjects in the world today. They are also indispensable prerequisites for the universal realization of human rights and basic freedoms. Without a peaceful and stable international environment, without a just and reasonable international economic order, realization of universal human rights is impossible. To achieve sustained and effective progress, the international community must integrate the promotion of human rights with maintaining world peace and accelerating advancement of humanity in a systemic way.
解析
1、本段主要阐述说话人的政治见解,故采用一般现在时为总体时态。
2、原文中使用了比较多的动宾词组。鉴于本文属于比较正式的政治话语,应将它们名词化,译为名词或动名词短语。如第4句的“促进人权”应译为promotion of humanrights,“维护世界和平”应译为maintaining world peace,“促进人类发展”应译为ac—celerating advancement of humanity。
3、第1句的“离不开”为汉语带有口语色彩的表达形式,意思是“依赖”,表示一种不可缺少的条件,因此不宜按字面意思译为cannot be separated from,译为depends on贴切原文。
4、第2句的“必不可少的”可译为indispensable或necessary:“前提”在本句中指的是“先决条件”,因此应译为prerequisites,不能望文生义译为premises或hypotheses,这两个词都表示“假设的前提”。
5、第2、3句的“普遍人权”是“每一个人都享有平等人权”的意思,故都应译为universalhuman rights,虽略显用词重复,但确保意思的准确;不宜采用extensive或common等词来替代,因为这两个词都不能准确表达原文的含义。
6、第3句重复使用“没有”,语气坚定地陈述客观事实,译成英语时应注意保持其语气特征,可重复without,采用陈述语气,而不宜译为虚拟语气。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A(n)______isthesmallestunitofspeechthatcanbeusedtomakeoneworddifferentfromanother.
朋友A君,四十余岁,自认为是引导新潮流的电影理论家。实际上成“家”还差那么一丁点。最近著系列小文,专论电影艺术的“物质还原性”。举凡“物质还原性”与吾国电影艺术发展十大关系。因其系列而引起电影理论界注意。何谓电影艺术的“物质还原性”,则未加阐明。更显“十大
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmicroblogscanplayanineffective(1)______roleinm
Today,therearemanyavenuesopeningtothosewhowishtocontinue1.______theireducation.However,nearlyallrequiresomeb
AtatimewhenatoweringpersonalitylikeMme.Curiehascometotheendofherlife,letusnotmerelyrestcontentrecalling
徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多不是很可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的
GymCrazeThegymcrazebecomesanessentialpartofChinesemiddleclasslifestylenow.However,whoarelikelytobegym-
踏进美国的领土,作为一个外国人受到友好亲切的接待,手续既简便而且又不必交费,办事干净利落,不能不令人心里感到暖洋洋的。我曾听说,在美国的社会里,黑人将会成为美国发展中的一个隐患,然而我所遇到的几个年轻男女黑人,都性格开朗,对人热情,常常开怀大笑,乐观的天性
忽然发觉,在这个世界上,最珍贵的东西是免费的。阳光,是免费的。芸芸众生,没有谁能够离开阳光活下去;然而,从小到大,可曾有谁为自己享受过的阳光支付过一分钱?空气,是免费的。一个人只要活着,就需要源源不断的空气。可从古到今,又有谁为这须臾不
随机试题
非正式组织是基于()
清创术尽可能在多长时间内施行
关于胆汁酸说法错误的是
一个包括40个题目的测验信度为0.80,欲将信度提高到0.90,通过斯皮尔曼一布朗公式的导出公式计算出至少应增加()个题数。
【资料】小明上学时经常把小动物带进教室,班主任发现后没有批评他,还在班里成立了动物兴趣小组。他非常激动,向班主任表示了决心。半年后,小明在班主任的引导下,通过对动物的探索活动,懂得了学好各门功课的重要性,并对学习产生了浓厚的兴趣,也逐渐改掉了散漫的习惯,学
甲、乙两人同时驱车,从A、B两市相向而行,甲在距离B市30千米处停了25分钟,再次启动时正好与乙车相遇,甲车到达B市,乙车到达A市后均立即按原路返回,两车恰好在上次相遇之处相遇。已知甲车速度为60千米/时,则两市相距()千米。
根据以下资料,回答问题。2013年上半年,浙江省规模以上工业企业营业收入和利润总额分别为28544.6和1380.2亿元,同比分别增长8.1%和13.0%,增幅比上年同期分别回升0.6和3.4个百分点:企业亏损面和亏损率分别为20%和12.7%,
【B1】______【B3】______
Husband:ShallIgetsomethingfordinnertonight,dear?Imaydropoveratthesupermarketonmywaybackhome.Wife:Oh,yes.
支持子程序调用的数据结构是( )。
最新回复
(
0
)