首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
颐和园(the Summer Palace)位于北京西北郊,是中国规模最大、保存最完好的皇家园林(royal garden)。它始建于12世纪,历经几百年的翻新和扩建,到19世纪末,颐和园具备了我们今天所见的规模。这座古老的园林由宫殿、庙宇、园林、亭台楼阁
颐和园(the Summer Palace)位于北京西北郊,是中国规模最大、保存最完好的皇家园林(royal garden)。它始建于12世纪,历经几百年的翻新和扩建,到19世纪末,颐和园具备了我们今天所见的规模。这座古老的园林由宫殿、庙宇、园林、亭台楼阁
admin
2022-11-15
5
问题
颐和园
(the Summer Palace)位于北京西北郊,是中国规模最大、保存最完好的
皇家园林
(royal garden)。它始建于12世纪,历经几百年的翻新和扩建,到19世纪末,颐和园具备了我们今天所见的规模。这座古老的园林由宫殿、庙宇、园林、
亭台楼阁
(pavilion)、湖泊和走廊构成,完美展现了自然美景和皇家园林的
气派
(grandeur)。清朝末年,颐和园是皇室的避暑胜地。如今,颐和园已集热门旅游景点和休闲公园于一身。
选项
答案
The Summer Palace, located in the northwest suburbs of Beijing, is the largest and most well-preserved royal garden in China. It was first built in the 12th century. Renovation and extension in the following several hundred years till the end of the 19th century led it into the scale we see today. Palaces, temples, gardens, pavilions, lakes and corridors constitute this ancient garden which fully displays the natural beauty and the grandeur of imperial garden. It served as a summer resort for the royal family in the late years of the Qing Dynasty. Today the Summer Palace serves as not only a popular tourist destination, but also a recreational park.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/u777777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Textbooksrepresentan11billiondollarindustry,upfrom$8billionin2014.TextbookpublisherPearsonisthelargestpublis
A、Globalwarming.B、Pollutedseawaters.C、Commercialhunting.D、Decreasingbirthrates.C细节辨认题。短文中提到,鲸鱼数量濒危是因为近年来的商业捕杀活动,过度捕猎可能导致
在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明
越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示
中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%。该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2012年10月,审批才又谨慎地恢复。
A、Theyhavestrongmuscles.B、Theyeatmuchlessinwinter.C、Theylivealongerlifethanhorses.D、Theycanworklongerthand
中国致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新。中国政府支持科学家为了国家需求和科学发展开展基础研究,鼓励他们进行“好奇心驱动的研究”。在未来50年甚至更长的时期里,中国的发展将在很大程度上依赖于今天基础研究和高技术研究的
A、Toearnmoretuitionfees.B、Toimproveitseconomiccompetitiveness.C、Toattractinternationalattention.D、Tomaketheuniv
登山(mountaineering)是指在特定要求下,运动员徒手或使用专门装备,从低海拔地形向高海拔山峰进行攀登的一项体育活动。与其他运动项目不同,登山运动的竞技性不是表现为运动员之间的比赛和对抗,而是表现为运动员与自然环境的抗争,是人的生命力(vital
在1978年以前,中国经济中农业基础很差,轻工业和重工业的比例很不均衡。自1978年起,中国采取了一系列政策,优先考虑发展轻工业,加强基础工业和设备的建设,并且致力于发展第三产业(tertiaryindustry),从而让中国的经济结构更加协调(coor
随机试题
按照交易的期限将金融市场分为()。
关于正常精液的叙述,不正确的是
硫化物亚硫酸盐
脑挫裂伤的治疗下列说法正确的是()
船舶因其他船舶兴波冲击造成损害的事故是()。
最常用的担保方式是()。
(2019年)为确保债券平价发行,假设其他条件不变,下列各项可导致票面利率降低的有()。
Object-orientedanalysis(OOA)isasemiformalspecificationtechniquefortheobject-orientedparadigm.Object-orientedanalysi
现代操作系统的两个基本特征是( )和资源共享。
TheInternethasenabledthespreadofinformationatlightningspeed.Thisinformationrevolutionhascreatedtremendousbusine
最新回复
(
0
)