首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
保护和弘扬先人创造的优秀非物质文化遗产(intangible cultural heritage)是全民族的共同责任,也是中国文化产业发展的重点。非物质文化遗产是中华传统文明的一部分,凝聚着中华民族文化的精华。截至2018年12月,我国已有40个项目被
保护和弘扬先人创造的优秀非物质文化遗产(intangible cultural heritage)是全民族的共同责任,也是中国文化产业发展的重点。非物质文化遗产是中华传统文明的一部分,凝聚着中华民族文化的精华。截至2018年12月,我国已有40个项目被
admin
2021-05-28
87
问题
保护和弘扬先人创造的优秀
非物质文化遗产
(intangible cultural heritage)是全民族的共同责任,也是中国文化产业发展的重点。非物质文化遗产是中华传统文明的一部分,凝聚着中华民族文化的精华。截至2018年12月,我国已有40个项目被联合国教科文组织列入“人类非物质文化遗产代表作名录”,居世界第一。根据文化部公布的信息,我国共有87万多个非遗项目。可以说,历史有多悠久,民间艺术就有多悠久;文化有多灿烂,民间艺术就有多灿烂;生活有多美好,民间艺术就有多美好。
选项
答案
Protecting and promoting the excellent intangible cultural heritage created by our ancestors is the common responsibility of the whole Chinese nation and the emphasis of the development of China’s culture industry. Chinese intangible cultural heritage is a part of the traditional Chinese civilization, condensing the essence of Chinese national culture. By December 2018, China had had 40 projects listed in the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity by the UNESCO, ranking first in the world. According to the information released by the Ministry of Culture, there are over 870 000 intangible cultural projects in China. In a manner of speaking, the longer the history is, the more everlasting the folk arts could be; the more splendid the culture is, the more glorious the folk arts could be; the better the life is, the more beautiful the folk arts could be.
解析
1.第三句中的“居世界第一” 可处理为现在分词短语,译为ranking first in the world。
2.最后一句中的“可以说”可译为In a manner of speaking。
3.最后一句中,“……有多……,就有多……”句型可用“the +形容词比较级+ the…is,the+形容词比较级+ the…could be”结构表达。本句中赞美性的词可以使用不同的形容词,如splendid、glorious、better、beautiful等,使用词更加丰富。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/uBJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
电影产业
农村和偏远地区
天宫一号目标飞行器(Tiangong一1targetspacecraft)于2011年9月29日发射,是中国第一个目标飞行器和空间实验室。它使中国人的飞天(flyingApsaras)梦想得以实现,成为中国探月工程(ChineseLunarExpl
地理
CollegeStudents’Booklist1.这是一所大学里学生所购书籍的变化2.你对于学生选择书籍类别变化的评论3.哪类书籍买得比较多?说明原因
赵州桥坐落在汶河上,距离赵县南部约2.5公里。这座桥是在公元前605年.公元前616年建立的。赵州桥是由中国著名的匠师(mason)李春设计的,用石头建造的,长50.82米,宽10米,还有一个不可思议的弧形桥洞,高7.23米,跨度(span)为37.35米
A、Itwasdefective.B、Itwasmisguided.C、Itwasoriginalindesign.D、Itwasthought-provoking.A事实细节题。讲座中提到,根据2008年的一项审查,只有一项研
那是因为迅速增长的能源需求要求大幅度增加对新供应的投资,更不用提不断上升的能源价格带来的消耗。
洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取决于季节变化。
B介词After表明此处需填入动名词形式。根据下文的concluded(得出结论)可推断,Sarah在此之前对数据进行了“分析”或“处理”,故analyzing“分析”正确。
随机试题
张某、方某共同出资,分别设立甲公司和丙公司。2014年3月1日,甲公司未经张某同意以自己的名义与乙公司签订了开发某房地产项目的《合作协议一》,约定如下:“甲公司将张某持有的丙公司10%的股权转让给乙公司,乙公司在协议签订之日起3日内向甲公司支付首付款400
请用SQL完成:从用户CHEN处回收对关系S的查询、修改权限,并且是连锁回收。
女性,27岁。妊娠8周时出现阵发性下腹痛及多量阴道出血伴小块组织物排出,并引起失血性休克,应首先考虑
国内企业甲与外国投资者乙共同投资设立一家中外合资经营企业丙,其中甲出资40%,乙出资60%;投资总额为1200万美元,双方在合营合同中商定分期交付出资。根据中外合资经营企业法律制度的规定,外国投资者乙第一期出资额至少为()。
下列关于合伙企业事务执行的表述中,符合法律规定的有()。
晋升培训是指对()进行的,旨在使其达到更高一级岗位要求的培训。
在PowerPoint中,下述有关在幻灯片浏览视图下的操作,不正确的有()。
在正方体的顶点中随意取四个点,能组成一个平面的概率为().
下列事实,属于法律行为的是()。
文献检索加工的主要工作有哪些?
最新回复
(
0
)