首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国经济正处在转型的关键阶段。中国已经不能继续沿用高消耗、高投入的旧模式,而必须加大力度调整经济结构和转变经济增长方式。我国将继续推进行政管理(administrative management)、金融部门和物价的改革。服务业将愈发成为我国经济中的重要支柱
中国经济正处在转型的关键阶段。中国已经不能继续沿用高消耗、高投入的旧模式,而必须加大力度调整经济结构和转变经济增长方式。我国将继续推进行政管理(administrative management)、金融部门和物价的改革。服务业将愈发成为我国经济中的重要支柱
admin
2016-09-17
43
问题
中国经济正处在转型的关键阶段。中国已经不能继续沿用高消耗、高投入的旧模式,而必须加大力度调整经济结构和转变经济增长方式。我国将继续推进
行政管理
(administrative management)、金融部门和物价的改革。服务业将愈发成为我国经济中的重要支柱。作为最大的就业容纳器,服务业为经济转型缓解就业压力。中国经济的
升级
(upgrading)也将为世界经济提供新的动力。
选项
答案
Chinese economy finds itself at a crucial stage of transformation. China can no longer continue with the old model of high consumption and high investment. Instead, more efforts should be made to adjust the economic structures and shift the mode of economic growth. We will continue to advance reforms of administrative management, financial sectors and pricing. The service sector will be an increasingly important pillar of our economy. As the biggest job provider, this sector helps ease employment pressure in economic transformation. The upgrading of the Chinese economy will give fresh power to the global economy.
解析
1.第1句“中国经济正处在转型的关键阶段”如果逐字对译为Chinese economy is at a crucial stage oftransformation略显死板生硬,可转用短语find oneself来表达,意为“不知不觉中发现自己处于某种状态”,使得“中国经济”有了生命的感觉,从而使行文更生动。
2.第2句中的两个分句都较长,且各自具有完整的意思,故译为两个独立的句子,并由Instead连接。前一个分句中的“中国已经不能”可译为it is impossible for China to…或直接用China作主语,表达为China canno longer….后一个分句“而必须加大力度调整经济结构和转变经济增长方式”为无主语句,故考虑译为被动句,将动宾结构“加大力度”中的“力度”转化为被动句的主语,译作more efforts should be made to…。
3.第3句的主干是“我国将继续推进……改革”,“行政管理、金融部门和物价”均是改革的具体内容,处理成后置定语,用“of+n.”的形式表所属,意为“……的”。
4.倒数第2句中的“服务业为经济转型缓解就业压力”,“为某人做某事”对应的英文表达为help sb.(to) dosth.,经过分析发现,这里“为经济转型”实际上表达的是“在经济转型过程中”,故译为this sector helpsease employment pressure in economic transformation。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vCY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Contrastingnegotiationstyles.B、Studyinginformationtechnology.C、Contrastingcultures.D、Studyinginternationaltrade.A
Writeashortessaybasedonthepicturebelow.Youshouldstartyouressaywithabriefaccountofpicture,thenexpressyourv
Writeashortessaybasedonthepicturebelow.YoushouldstartyouressaywithabriefaccountofMoneyIsNotEverything.And
Father’sDaywasobservedthisyearonSunday,June16.Thisspecialdaytohonourandcelebratefathershasahistoryofovera
A、In1911.B、In1913.C、In1930.D、In1931.C细节题。短文最后提到,尽管没有实质性的证据能够证明FurukawaTakeji的观点,但他的理论很快就流行起来。到了1930年,正规的求职申请表(standardj
A、Sixtimes.B、Fivetimes.C、Threetimes.D、Twotimes.B细节题。文中明确提到,声音在水中传播的速度是在空气中传播速度的五倍,故答案为B)。
A、Infamilylife.B、Ineducationdepartments.C、Insocialcontribution.D、Inbusinessworld.A细节题。短文提到,社会中男女角色发生了很多变化,而最重要的变化发生在
Stuntpeople(替身演员)arenotmoviestars,buttheyarethehiddenheroesofmanymovies.Theywerearoundlongbeforefilms.E
葡萄沟(theGrapeValley)位于新疆吐鲁番(Turpan)市区东北部,因盛产各种优质葡萄而驰名全国。受独特气候的影响,这里出产的葡萄比其他地方的葡萄甜得多。每年八月是葡萄丰收的季节。葡萄摘下后,一部分会在集市上销售,但绝大部分被挂在特制的荫房
随机试题
关于绒毛膜促性腺激素兴奋试验的叙述,错误的是
下列病毒对皮肤和黏膜上皮细胞有高度亲嗜性的是
可用住宅专项维修资金进行维修的住宅共用部位有()。
《建设工程安全生产管理条例》第38条规定,施工单位应当为施工现场从事危险作业的人员办理意外伤害保险。意外伤害保险期限自建设工程开工之日起至( )止。
设计深度深、设计质量高、已经成熟的工程设计,一般预留金为工程总造价的()。
科目汇总表可以每汇总一次编制一张,也可以按旬汇总一次,每月编制一张。
()是针对一个目标设计的退休计划,其是为实现一个目标筹集资金和建立账户,资金专款专用
为什么要挽救濒危灭绝的物种呢?对公众来说,濒危动物与生物学上的奇异行为差不多。从更广的范围内考虑物种灭绝的问题,便得出另一个不同的观点。其要点为:很多重要的社会进步都是以生命形式为基础的,而这些形式的价值不可能预先被感知。例如,产橡胶的植物对当代生活和工业
Whenhewassofaroutthathecouldlookbacknotonlyonthelittlebaybutpastthestretchofrockthatwasbetweenitandt
______thecomposition,Johnhandedittotheteacherandwentoutoftheroom.
最新回复
(
0
)