首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to
admin
2010-04-28
57
问题
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that al] men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war testing whether that nation or any nation so conceived and so I dedicated ,can long endure. We are met on a great battle field of that war. We have come to dedicate a portion of the field, as a final resting place for those who gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate--we can not consecrate --we can net hallow --this ground. The brave men, living and dead. who struggled here, have consecrated it ,far above our poor power to add or detract. The world will little note .nor long remember what we say here ,but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have that for so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honoured dead we take increased devotion to the cause for which they gave the last full measure of devotion-- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain-- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom--and that government of the people, for the people, by the people shall not perish from the earth.
选项
答案
87年以前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,①它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。 现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者说以考验任何②一个孕育于自由而奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们在此集会是为了把这个战场的一部分奉献给他们作最后安息之所。③我们这样做是完全应该而且非常恰当的。 ④但是,从更广泛的意义来说、这块土地我们不能够奉献,我们不能够圣化,我们不能够神化。曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的已经把这块土地神圣化了,这远不是我们微薄的力量能够增加的。全世界将很少注意到,也不会长期地记起我们今天在这里所说的话,但全世界永远不会忘记勇士们在这里所做过的事。
解析
①proposition在此处不宜译为“原则”,因此把“conceived in liberty”译为“孕育于自由之中”,而把“dedicated to the proposition”译为“致力于…主张”,另外,在结构上,把这两个用作定语的短语单独另外成句。
②在原文中形容“any nation”时只用了两个简单的形容同“conceived”和“dedicated”,但在译成汉语时要采用增补法,将第一段中的内容表达完整。
③翻译这句话时,可以算是“意似”,译成“恰当而合适”只能算是“形似”,如果译成“合情合理”,倒可以算是“神似”,但无论哪种译法,都可以把内容表达清楚。
④在这段话的第一句里,原文为了使表达气势有力,连用了三个排比句,每句四个词,十分整齐。如果译文中可能体现这部分修辞手段,那么也应可能地表达出来。“……我们不能够奉献,我们不能够圣化,我们不能够神化”的译法,就是在这方面的尝试。另外,这里的“神化”应该通过上下文理解为“神圣化”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vDqO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
InAmericatherearenonoblesormenofletters,andthecommonfolkmistrustthewealthy.Consequently,【C1】______formthehig
Transportationisthemovementorconveyingofpersonsandgoodsfromonelocationtoanother.Ashumanbeings,fromancienttim
博鳌,十多年前还是一个鲜为人知的小渔村,现在已成为可以共商亚洲发展之计的大平台。博鳌是在中国和亚洲开放发展中快速成长起来的,它的开放与变化表明了中国与亚洲、亚洲与世界的联系日益密切。可以说,身在博鳌能够“博览天下”、“博采众长",博鳌论坛是一个立
Skin.Itisthelargestorganofthebody.Skinisthebody’s【C1】______toinfection.Itkeepsoutmanyharmful【C2】______andothe
Skin.Itisthelargestorganofthebody.Skinisthebody’s【C1】______toinfection.Itkeepsoutmanyharmful【C2】______andothe
WhatisthetallestmountainonEarth?Mostschoolchildrenwillsaytheansweris【C1】______neartheborderbetweenNepalandTi
In1896aGeorgiancouplesuingfordamagesintheaccidentaldeathoftheirtwo-year-oldwastoldthatsincethechildhadmade
Priorto1975,unioneffortstoorganizepublic-sectorclericalworkers,mostofwhomarewomen,weresomewhatlimited.Thefact
A、Tocarryinformationthatwouldhelpdetermineelevation.B、Toprovideaccurateweatherreports.C、Torelayinformationfroms
A、Samplesofproducts.B、Signsonshops.C、Picturesofproductspaintedonwalls.D、Freepaperpamphlets.B
随机试题
为适应商品储存的需要,将仓库按保管条件分开,称为
阿片受体的拮抗药是( )。
面积大小相同的场地,当采用()材料铺装时其路面排放的雨水量最多。
基础设施工程、房屋建筑的地基基础工程和主体结构工程的最低保修期限,为( )。
地方人民政府、政府统计机构或者有关部门、单位的负责人有对依法履行职责或者拒绝、抵制统计违法行为的统计人员打击报复的行为,由任免机关或者监察机关依法给予处分,并由县级以上人民政府统计机构予以()。
贷款抵押风险存在的可能原因不包括()。
运输的经济意义表现在()。
2013年11月12日,中国共产党十八届三中全会审议通过了《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》。《决定》集中全党智慧,顺应人民意愿,是对全面深化改革进行总体部署的纲领性文件,是为赢得战略机遇、实现可持续发展作出的重大决策。中央政治局决定高举中国特
下列有关法的强制性与国家强制力的关系的说法,正确的是()。
请在【答题】菜单下选择【进入考生文件夹】命令,并按照题目要求完成下面的操作。注意:以下的文件必须保存在考生文件夹下。小蒋是一位中学教师,在教务处负责初一年级学生的成绩管理。由于学校地处偏远地区,缺乏必要的教学设施,只有一台配置不太高的P
最新回复
(
0
)