首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
admin
2011-03-01
41
问题
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to do with interpretation, it helps to know them. "Anyone thinking of becoming an interpreter would bear this so well in mind. Translating languages, especially in a political context, involves far more than mere linguistic ability.
To work in an international organization, such as the United Nations, you need to be approved by one of the various international translators or ’interpreters’ associations. To achieve this, you must experience rigorous and lengthy training, either at an accrediting organization’ s own school, or on a postgraduate course at university. But a qualification in languages is not the only route into the job. At London’ s University of Westminster, candidates get offered a place on the interpreter’ s course if they can show that they have "lived a bit", in the words of one lecture. Young people who have just left university often lack adequate experience of life.
The University also looks for candidates who have lived for long time in the countries where their acquired languages are spoken. They are also expected to have wide cultural interests and a good knowledge of current affairs. This broad range of interests are essential in a job which can require interpreting discussions of disarmament(裁军) on Monday, international fishing rights on Tuesday, multinational finance on Wednesday , and the building and construction industry on Thursday.
Interpreters also rely on adrenaline (肾上腺素)—which is caused by the stress and challenges of the job—to keep them going through their demanding schedules. Many admit that they enjoy the buzz of adrenaline they get from the job, and it’ s known that their heart rates speed up while they are working.
It’ s also a job with its own risks and excitement. Interpreters are needed in war zones as well as in centers of international diplomacy, like the U. N.
According to the passage, what does the underlined phrase "lived a bit "mean?
选项
A、To be older than others.
B、To travel to more countries.
C、To have abundant life experience.
D、To have longer training in interpreting.
答案
C
解析
由第一段“Young people who have just left university often lack adequate experience of life.”可知选C。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vJkd777K
本试题收录于:
公共英语三级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语三级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
WeshouldbegratefultoAdamSmithbecause______.FromthepassageweknowthattheIndustrialRevolution______.
Hawleywonthecontestbecause______.Whatiscommonamonghighperformersisthattheytendtogivepriorityto______.
HowmuchdoesitcostfromLondontoEdinburghbycoach?
HowmuchdoesitcostfromLondontoEdinburghbycoach?
YouhavereadthefollowingadvertisementontheMorningPost,anEnglishnewspaper.TEMPORARYHOTELRECEPTIONISTPleasa
AttheEuropeanCommissioninBrussels,theyhaveajokeabouttheworkinterpretersdo--"Languages",theysay,"havenothing
HowmanyflightsadayaretherefromLondontoSanFrancisco?
HowmanyflightsadayaretherefromLondontoSanFrancisco?
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
随机试题
A、uncleB、umbrellaC、customD、universityDA、B、C三项划线部分发[A],而D项划线部分发[ju:],故选D项。
患者,男,18岁。右颌下区肿痛7天,加剧3天。查体:T39℃,一般情况差,右颌下皮肤红,皮温高,压痛明显,触有波动感,肿胀无明显界限。舌下肉阜无红肿,导管口无溢脓,右下第一磨牙残根,叩痛(++)。X线片见根尖周X线透射区。最可能的诊断为
都市村落具有的特点有()。
基金进行利润分配会导致基金份额净值的上升。()
北京市海淀区人民法院审理某著作权侵权案件时认定:甲公司侵犯乙公司的著作权,乙公司因此遭受到的实际损失为80万元,甲公司因侵权行为取得违法所得为100万元,乙公司为制止侵权行为所支付的合理开支为5万元。甲公司应当支付乙公司的赔偿数额是()
(2014年)大华股份有限公司(以下简称“大华公司”)于2006年在上海证券交易所上市,普通股总数为5亿股,甲、乙分别持有大华公司31%和25%的股份。截至2013年年底,大华公司净资产额为10亿元,最近3年可分配利润分别为3000万元、2000万元和10
下列关于自动化控制的说法中,正确的有()。
处于行政活动起始阶段的行政文化的构成形态是()
Underthe1996constitution,all11ofSouthAfrica’sofficiallanguages"mustenjoyparityofesteemandbetreatedequitably".
A、Bygoingdirectlytotheboss.B、Bytalkingtohisparents.C、Byaskinghismothertospeaktohisboss.D、Bytellinghisboss
最新回复
(
0
)