首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中欧双方的文化交流源远流长。早在公元前数世纪,古老的丝绸之路就连接起长安和罗马,开启了中欧文明对话的先河。威尼斯商人马可·波罗(Marco Polo)游历中国大地后的游记为西方世界揭开了东方国度的神秘面纱。中外文化发展和交流的历史证明,一切优秀的文明成果是
中欧双方的文化交流源远流长。早在公元前数世纪,古老的丝绸之路就连接起长安和罗马,开启了中欧文明对话的先河。威尼斯商人马可·波罗(Marco Polo)游历中国大地后的游记为西方世界揭开了东方国度的神秘面纱。中外文化发展和交流的历史证明,一切优秀的文明成果是
admin
2020-12-02
12
问题
中欧双方的文化交流源远流长。早在公元前数世纪,古老的丝绸之路就连接起长安和罗马,开启了中欧文明对话的先河。威尼斯商人马可·波罗(Marco Polo)游历中国大地后的游记为西方世界揭开了东方国度的神秘面纱。中外文化发展和交流的历史证明,一切优秀的文明成果是人类长期生产实践和智慧的结晶,是人类文明进步的象征,是全人类的共同财富。
选项
答案
China and Europe have a long history of cultural interflows. As far back as centuries B. C. , the ancient Silk Road linked Chang’an and Rome, making possible the dialogue between Chinese and European civilizations. The travelogue of Venetian businessman Macro Polo introduced China, then a mysterious land, to the West. The history of cultural development and exchanges proves that all fine achievements of human civilization are fruits of wisdom gained through productive activities over the long years. They are symbols of human progress and the shared asset of all mankind.
解析
1.第一句中,“源远流长”一词为四字的成语,在汉语中较常见,大多数考生认为翻译起来难度较大,在考试中,我们注意的一个原则就是,采用意译的方法,将其意思表示清楚准确即可。所以此处可以用have a long history of cultural interflows来表示。
2.第二句中出现的专有名词“丝绸之路”译为Silk Road。“开启……的先河”处理成了makingpossible…,也可以译为opening up…。
3.第三句中,“游记”译为travelogue,作为这句的主语。“为……揭开了……的神秘面纱”可用introduced...to...来表示。
4.翻译最后一句时需要注意几个短语的表达。“优秀的文明成果”译为fine achievements ofhuman civilization;“人类长期生产实践和智慧的结晶”译为fruits of wisdom gained throughproductive activities over the long years;“人类文明进步的象征”译为symbols of humanprogress;“全人类的共同财富”译为the shared asset of all mankind。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vQO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Freshman.B、Sophomore.C、Junior.D、Senior.B对话中,学生说到:微积分是二年级的一门必修课。表明该学生读二年级,故B正确。四个选项分别表示大学本科一、二、三、四年级学生。本题听音的重点,一是看选项中的原词是否在
A、BytakingadvantageofferriesB、Bycrossingbridges.C、Bygettingthroughtunnels.D、Byridingsubmarines.A根据选项可预测问题是如何过河,原文
A、Harvard.B、Yale.C、Princeton.D、Cornell.A文中提到“演员JohnLithgow是哈佛大学1967届毕业生”,根据问题,选A。
A、EnglishLiterature.B、PublicAdministration.C、French.D、Management.C男士提到在诺丁汉大学拿到了法语学位,因此选C。A有迷惑性,但是EnglishLiterature是女士的专业:
A、Friendsandneighbors.B、Teachersandfriends.C、Parentsandfriends.D、Parentsandgrandparents.D短文最后说:“过去人们从父母和爷爷奶奶那里寻找建议和忠
A、Confident.B、Energetic.C、Discouraged.D、Anxious.C短文开头提到当女性在镜子前面做运动时,她们会感到气馁(discouraged)和易累(tired),故C为正确答案。
A、HissonhasbeenadmittedtotheUniversityofPennsylvania.B、TheymovedtoPennsylvanialastmonthandhegotapromotionre
A、TheBraveAward.B、ExcellentWomanAward.C、TheMaritimeAward.D、TheInternationalMaritimeOrganization’sAward.D
我们处在一个几乎所有的东西都可以从网络上获得的新时代,这决定了我们不再那么依赖实体学校。网络课程,作为一种远程教育的形式,为人们的学习提供了极大的便利。你可以在最方便的时间和地点上网,同时你也可以按照自己的节奏进行学习,网络学习提供了这种灵活性。
随机试题
吴茱萸汤、小建中汤、理中丸三方均具有的功用是
资料:已知D企业2012年的有关财务资料如下表所示:要求:根据上述数据计算该企业2012年的总资产收益率、权益乘数及总资产周转率。
阅读《冯谖客孟尝君》中的一段文字,回答下列问题:后期年,齐王谓孟尝君日:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛。未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖日:“先生所为文市义者,乃今日见之。”冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟
在计算机环境下,账务处理分为输入、处理、输出三个环节,从输入凭证到输出账表,机内所有处理工作基本都由计算机自动完成,其中最关键的环节是()。
某单代号网络计划中,工作B的最早开始时间为第8周,持续时间为6周。其两项紧后工作D和G的最早开始时间分别为第16周和18周,工作D和G的总时差分别为3周和2周,则工作B的()。
美国学者罗伯特.卡茨将领导者应具备的技能分为三类,即概念技能、人际技能及()。
注意事项1.本题本由给定资料与作答要求两部分构成。考试时限为180分钟。其中,阅读给定资料参考时限为60分钟,作答参考时限为120分钟。满分100分。2.请在题本、答题卡指定位置上用黑色字迹的钢笔或签字笔填写自己的姓名和准考证号,并用2B铅笔在准考证号
高凝聚力的群体在进行决策时,成员的思维会高度倾向于一致,以至于使其他变通行动路线的现实性评估受到压抑。这种群体决策时的倾向性思维方式叫做群体盲思,也叫群体迷思。根据上述定义,下列属于群体盲思的是:
编制监理规划正确的步骤是()。
她读大学的一天肯定会到来。
最新回复
(
0
)