首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,数百万计的人通过网络视频直播(live streaming)与世界分享他们的生活。网络视频直播并不是一个新概念。在中国,各种各样的在线直播应用程序层出不穷。这些应用程序也被用于商业目的,个人和公司都用它们来销售各种各样的产品。明星们也使用视频直播直
在中国,数百万计的人通过网络视频直播(live streaming)与世界分享他们的生活。网络视频直播并不是一个新概念。在中国,各种各样的在线直播应用程序层出不穷。这些应用程序也被用于商业目的,个人和公司都用它们来销售各种各样的产品。明星们也使用视频直播直
admin
2020-11-04
95
问题
在中国,数百万计的人通过网络
视频直播
(live streaming)与世界分享他们的生活。网络视频直播并不是一个新概念。在中国,各种各样的在线直播应用程序层出不穷。这些应用程序也被用于商业目的,个人和公司都用它们来销售各种各样的产品。明星们也使用视频直播直接与粉丝互动。网络直播在人们的生活中扮演着重要角色,不仅让人们的生活变得越来越多样,而且让人与人之间的交流更加便捷、有趣。
选项
答案
Millions of people in China are sharing their lives with the world by online live streaming, which is not a new concept. In China, a variety of online live streaming applications have emerged one after another, and they are also used for commercial purposes, with individuals and companies using them to sell a wide range of products. Stars also use live streaming to directly interact with fans. Online streaming plays an important role in people’s life, for it not only enables people’s life to become more and more diverse, but also makes the communication among people more convenient and interesting.
解析
1.翻译第一句时,“通过……”可以用介词短语“by…”来表达;“与……分享……”可译为“share…with…”。
2.第三句和第四句均是对在线直播应用程序的介绍,可以合并译为一句。“层出不穷”可译为emerge/appear one after another;“商业目的”可译为commercial purpose;“各种各样的”可译为a variety of、a range of、all kinds of等。
3.翻译第五句时,“与……互动”可译为“interact with…”。
4.第六句比较长,分析句子的逻辑关系可知,后两个分句是对第一个分句的解释说明,前果后因,因此可以用for、because等连接。“在……中扮演着重要角色”可译为play an important/significant/crucial role in;“不仅……而且……”常用“not only…but also…”结构表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vtP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、ApersonwhowritesontheInternet.B、Apersonalwebsite.C、Anactivitythatdoesnotlastlong.D、Awayofwriting.B
长城(theGreatWall)是中国古代在不同时期为抵御塞北游牧部落联盟侵袭而修筑的规模浩大的军事工程的统称。长城始建于春秋战国时期,历史长达2000多年。今天所指的万里长城多指明代修建的长城,它东起山海关(ShanhaiPass),西至嘉峪关。从
A、Becauseitisastudentaffair.B、Becauseitistheschedule.C、Becauseitadvocatesahealthylifestyle.D、Becauseitistoo
中国水运发展的历史源远流长。中国拥有众多河流,较长的海岸线,提供了优越的水上运输条件。早在商朝的时候帆船就出现了。春秋战国(theSpringandAutumnPeriodandtheWarringStatesPeriod)时期,水上运输
Who’sReallyAddictingYoutoTechnology?[A]"NearlyeveryoneIknowisaddictedinsomemeasuretotheInternet,"wroteTonyS
Tsunamis[A]UpuntilDecemberof2004,thephenomenonoftsunamiwasnotonthemindsofmostoftheworld’spopulation.Tha
Tsunamis[A]UpuntilDecemberof2004,thephenomenonoftsunamiwasnotonthemindsofmostoftheworld’spopulation.Tha
Tsunamis[A]UpuntilDecemberof2004,thephenomenonoftsunamiwasnotonthemindsofmostoftheworld’spopulation.Tha
随机试题
A、Freshmeat.B、Freshfruit.C、Biscuit.D、Chocolate.B原文提到,只有新鲜蔬菜和水果通常是不需要包装的,所以选B。这道题符合“听到什么就选什么”的原则。如果听到的不只一项,则需要在旁边做笔记来帮助判断。听
固体催化剂使用载体的目的在于使活性组分有高度的分散性,增加催化剂与反应物的接触面积。
外科治疗门静脉高压症最主要的目的是
奶牛,3岁,采食饲料后不久突然出现不安,回头顾腹,左侧腹部明显增大,叩诊鼓音区增大,呼吸困难。则关于该患牛说法正确的是
肠风脏毒下血,治疗宜选用的方剂是
某公司2009年7月发生以下业务:(1)出租房屋取得租金收入10万元;(2)派本单位员工赴境外为境外企业提供劳务服务,取得收入15万元;(3)将自产成本为30万元、市价为45万元的商品投资人股某贸易公司,评估价为40万元:
对联要求()。这些特点都和律诗有某些相似之处,所以有人把对联称为张贴的诗。
Thepurposeoflifelongemploymentisto______.Bytrainingitsemployees,acompanycanmakethem______.
A、Iamalone.B、Fine,thanks.C、Whataboutyou?D、It’slate.B本题考查的是对问候语的回答。Howareyou?/How’sitgoing?/Howareyougettingalo
TheSixthSenseWhenyouwereachild,didyoueverwonderhowyourmotherknewwhenyouwerewritingonthewallwithcrayo
最新回复
(
0
)