首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。科技奥运将反映科技最新进展,集成全国科技创新成果,推出一届高科技含量的体育盛会;提高北京科技创新能力,推
科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。科技奥运将反映科技最新进展,集成全国科技创新成果,推出一届高科技含量的体育盛会;提高北京科技创新能力,推
admin
2014-04-28
44
问题
科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。科技奥运将反映科技最新进展,集成全国科技创新成果,推出一届高科技含量的体育盛会;提高北京科技创新能力,推进高新技术成果的产业化及其在人民生活中的广泛应用,使北京奥运会成为展示高新技术成果和创新实力的窗口。
选项
答案
Science and technology empowers the progress of human civilization. Ancient China held an important place in the history of world’s scientific and technological development. Today, while sharing the technological accomplishments with the rest of the world, the Chinese people are making their contribution to the advancement of the world’s science and technology in all fields. The "Technology Olympics"— 2008 Beijing Olympics—will showcase the latest development of science and technology. Drawing upon the whole nation’s technological innovation achievements, it will prove to be an unprecedented technology-intensive Olympic Games. It will enhance Beijing’s technological innovation capability, promote industrialization of high-tech fruits and their applications in people’s daily lives, and serve as a show-window for high-tech achievements and innovation progress.
解析
1、本段主体部分为对未来事件的预测与宣传,故总体时态为一般将来时。
2、第1句的“是动力源泉”此处可译为empower“授权”。若按字面意思译为sourceof(pushing)power,也较恰当。“世界科技史”是简练的说法,应理解为“世界科技发展史”,所以译为history of world’s scientific and technological development十分恰当。
3、第3句的重心在句子的后半部分“也在各个领域推动世界科技的进步”,所以尽管原文用了“不仅”、“也”,但是译文处理为主从复合句,用while引导句子的前一部分,比较适宜。此句强调目前正在做的事情,宜用现在进行时。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vxpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Signlanguage,hip-hopandMaoriarejustsomeofthediversewaysinwhichallofShakespeare’splayswillbeperformedatLond
A、Reserved.B、Prejudiced.C、Polite.D、Prudent.B
A、Americanspreparemorepointsbeforenegotiations.B、Americansaremorestraightforwardduringnegotiations.C、Brazilianspref
A、EnglishlanguageproficiencyB、differentculturalpracticesC、differentnegotiationtasksD、theinternationalAmericanizedsty
A、populationisdirectlyrelatedtoconsumingfoodandotherresourceswhicharebeingrunoutB、underdevelopedcountrieshaveg
SharedReadingandChildren’sOralLanguageFormanychildren,theprocessoflearningtoreadstartsbeforeschool.Theyen
来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋。周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出得较多。我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。因此,在他
YoucanfindtheGrandCanyonintheStateof______.
随机试题
男性,30岁。5年来间断发作性上腹痛,常于进餐后1小时腹痛明显,伴反酸、嗳气,3天来出现黑便,呈柏油样,上腹痛减轻。查体:BP 100/70mmHg,心率92次/分,律齐,上腹部轻压痛,肝脾肋下未触及。化验血Hb 92g/L,粪便隐血阳性。
港航工程有抗冻性要求的混凝土,抗冻性合格的指标是在满足所要求的冻融循环次数后()。
以下关于银行信贷产品衰退期的特点,说法不正确的是()
企业委托加工应税消费品,如果受托方没有同类消费品的销售价格,受托方可按委托加工合同上注明的材料成本与加工费之和作为组成计税价格,计算代收代缴的消费税。()
2×18年3月5日,甲公司因发生财务困难,无力偿还所欠A公司1600万元款项。经双方协商同意,甲公司以一台自产设备和一批债券投资抵偿所欠债务。用于抵债的自产设备成本为1400万元,已计提减值准备200万元,公允价值为1300万元;用于抵债的债券投资为一项以
“东北才子”辽阳王尔烈在乾隆时期的科举考试中曾考中二甲头名,“二甲”称为()。
每年的9月10日定为“教师节”的决定颁布始于()。
2017年1月17日国家能源局公布《能源发展“十三五”规划》《天然气“十三五”规划》,首次明确“发挥市场配置资源的决定性作用”,到2020年天然气综合保供能力应达到3600亿立方米以上,天然气消费占一次能源消费比例达到8.3%-10%。2017年
以下哪一项不是智者在教育史上的贡献?()
窗体上有一个名称为Text1的文本框,一个名称为Commandl的命令按钮。窗体文件的程序如下:PrivateTypexaAsInteger:bAsIntegerEndTypePrivat
最新回复
(
0
)