首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
著名实业家阿瑟泰格的办公室周末遭劫,少量现金失窃,办公室内一片狼藉。关键词汇:prominent:有名的,著名的;be broken into:被偷盗了;in terrible mess:很乱,杂乱。这句话的难点是里面出现的一些难点词汇较难翻译,比如前面提
著名实业家阿瑟泰格的办公室周末遭劫,少量现金失窃,办公室内一片狼藉。关键词汇:prominent:有名的,著名的;be broken into:被偷盗了;in terrible mess:很乱,杂乱。这句话的难点是里面出现的一些难点词汇较难翻译,比如前面提
admin
2010-01-10
89
问题
Most people are too anxious during tests. Such anxiety makes them less efficient than normal. As a result, their scores are much lower than they expected.
The office of Mr. Arthur Tigers, the prominent industrialist, was broken into during the weekend. A small amount of money was taken and the office itself was left in "a terrible mess".
选项
答案
著名实业家阿瑟泰格的办公室周末遭劫,少量现金失窃,办公室内一片狼藉。
解析
关键词汇:prominent:有名的,著名的;be broken into:被偷盗了;in terrible mess:很乱,杂乱。这句话的难点是里面出现的一些难点词汇较难翻译,比如前面提到的几个关键词汇,如果考生能够把握好这几个词汇,就基本能拿高分了。关于人名的翻译,如果考生实在翻译不出来,不妨把英文名字写下来。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/wK0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
AfederaljudgeonMondaycertifieda$200billionclassactionlawsuitagainstthetobaccoindustryforitsmarketingoflight
Anothercriticalfactorthatplaysapartinsusceptibilitytocoldsisage.AstudydonebytheUniversityofMichiganSchoolo
Scientistsstudyingtheactivityofthelivingbrainwithwidelyusednewimagingtechniqueshavebeenmissingsomeoftheearli
Newtechnologylinkstheworldasneverbefore.Ourplanethasshrunk.It’snowa"globalvillage"wherecountriesareonlyseco
Newtechnologylinkstheworldasneverbefore.Ourplanethasshrunk.It’snowa"globalvillage"wherecountriesareonlyseco
Hewasfinallyenrolledintoamemberofthecollegeafterayear’shardworking.
Modernindustrialsocietygrantslittlestatustooldpeople.Infact,suchasocietyhasasystemofbuilt-inobsolescence.The
MillionsofbooksandanInternet-basedcampusnetworkareavailablefortheUniversitystaffandstudents.
VitaminC,whichcanbefoundinsomecertainberriesandcherries,helpsridthebodyofheavymetalsandtoxins.
A、Tolivetherepermanently.B、Tostaythereforhalfayear.C、Tofindabetterjobtosupportherself.D、Tosellleathergoods
随机试题
A、977.B、34,500.C、14000D、500A从“977womenquestionedforthesurvey”可知。
不属于抑癌基因的是
职能式组织结构的优点包括()。
要约回购是指公司在特定期间向股东发出的()。
下列关于普通股筹资定价的说法中,正确的是()。
在地面与墙脚交接处,通常按地面做法进行处理,即作为地面的延伸部分。这部分称踢脚线,也有的称踢脚板。其高度一般为()。
Thebedhasbeen______inthefamily.Itwasmygreat-grandmother’soriginally.
在C++中,cin是一个()。
FriendsMayBeKeytoLivingLongerLookingforthesecretofalonglife?Lookcloselyatyourfriends.Newresearchsuggestst
【B1】【B13】
最新回复
(
0
)