首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的改革发端于农村,目的在于调节农民和土地之间的关系。1978年之前,数亿中国人还在为温饱问题发愁,如今,经过40年的发展, 中国有7亿多农村贫困人口实现脱贫。从1978年至1985年,农村经济体制的深刻变革,为农村经济的增长和贫困人口的大幅减少提供了强
中国的改革发端于农村,目的在于调节农民和土地之间的关系。1978年之前,数亿中国人还在为温饱问题发愁,如今,经过40年的发展, 中国有7亿多农村贫困人口实现脱贫。从1978年至1985年,农村经济体制的深刻变革,为农村经济的增长和贫困人口的大幅减少提供了强
admin
2020-05-09
39
问题
中国的改革发端于农村,目的在于调节农民和土地之间的关系。1978年之前,数亿中国人还在为温饱问题发愁,如今,经过40年的发展, 中国有7亿多农村贫困人口实现脱贫。从1978年至1985年,农村经济体制的深刻变革,为农村经济的增长和贫困人口的大幅减少提供了强劲动力。按当时标准,有50%未解决温饱的农村人口在这期间解决了温饱问题。按现在的扶贫标准,有超过1亿农村人口在这期间摆脱了贫困。这不仅为全面建设小康社会打下了坚实的基础,而且为全人类的扶贫和发展做出了巨大贡献。
1978年,安徽凤阳县小岗村的18户农民走出了中国农村改革的第一步。破除了计划经济体制的诸多束缚,实行以家庭联产承包责任制为基础的家庭经营,获得了可以自由耕种的承包土地,极大调动了生产积极性, 使他们以巨大的热情投入到农业生产之中。
选项
答案
China’s reform originated in rural areas with the purpose of adjusting the relationship between farmers and land. Before 1978, hundreds of millions of Chinese people were struggling to meet their basic daily needs. After 40 years of development, more than 700 million people in rural areas of China were lifted out of poverty. From 1978 to 1985, the profound reform of China’s rural economic system provided a strong impetus for economic growth and dramatic reduction of the poverty-stricken population. According to the standards at that time, 50 percent of the rural population in poverty met their basic needs during this period. And even according to the poverty alleviation standards at present, more than 100 million rural people were lifted out of poverty during the period. This not only laid a solid foundation for China to build a moderately prosperous society in all respects, but also made great contributions to poverty alleviation and development for all mankind. In 1978, farmers from 18 households in Xiaogang Village of Fengyang County, Anhui Province took the first step of China’s rural reform. By removing many constraints of the planned economic system and conducting family management based on the household responsibility system, farmers received contracted land they could freely decide what to grow, which greatly stimulated their enthusiasm for agricultural production.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/wKrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Inarecentsurvey,GarberandHoltzconcludedthattheaveragehalf-hourchildren’stelevisionshowcontains47violentacts.
Electronicmailhasbecomeanextremelyimportantandpopularmeansofcommunication.Theconvenienceandefficiencyofelec
Inspiring,chicandeffortlesslyelegant—that’swhatdesignersatLondonFashionWeekhailedKateMiddleton’sstyle,ashersa
Shebegantotrytositup,thisshowedusthattheeffectsofthedrugwerewearingoff.
以经济合作为重点,逐步拓展全方位合作。
以经济合作为重点,逐步拓展全方位合作。
改革创新不仅仅是技术本身,还包括如何使用技术;它与“新”经济无关,而与知识的应用有关。通常,改革创新指的是提出问题要正确、解决问题的思路要清晰以及对常识的运用等。在某个领域发起改革,必定会在别的地方引起反应。改革创新所造成的影响是慢慢累积起来的。某个领域的
下面你将听到一段有关APEC(亚太经济合作组织)的采访对话。//A:您作为美国政府的一名重要官员,专门从事亚洲的贸易与其他事务的工作,也曾担任过美国驻香港的资金交易所主任,因此有着非常丰富的亚洲经验。//我们的许多读者对APEC(亚太经济合作组织)组织的
A、正确B、错误B语义的理解和判断。根据原文wecanforcepeopletodothingsforashortperiodoftime,butthatisnotleadership可知,我们虽然可以暂时强迫别人行事,
However,beyondthatdolorouspicture,thereisarevolutionatworkinworldagriculture.
随机试题
A、Intwoindustrialcomplexes.B、InthesouthernBangladesh.C、InthegarmentfactoriesofChittagong.D、InthecapitalDhaka.D
我国境内注册的公司在香港发行并在香港上市的普通股票称为()。(2008年真题)
什么是弱实体与强实体?
Adolphin(海豚)looksmorelikeafishthancertainfishesdo.Itisanexcellentswimmer.Thedolphinseemstoflashthroughthe
通过cAMP-蛋白激酶途径发挥作用的激素有
A.主动脉瓣关闭不全B.心肌病C.心肌梗死D.高血压E.糖尿病引起心室后负荷增加的是
如图3-58所示,三层供水管路,各管段的S值皆为106s2/m5。层高均为5m。设点a的压力水头为20m,Q1,Q2,Q3大小分别为()。
定金合同从订立起生效。()
把一堂美术课所要传授的知识、技能训练等内容,按照教学过程及特点组织起来,安排好前后顺序就是()。
甲、乙两企业订有一份买卖合同。为了履行该合同,甲多方求购某种特殊的原材料,但是并未成功。正当交货时间临近时,本地某原材料公司丙主动上门提出以高于市场平均价3倍的价格向甲企业出售相当数量的该种特殊原材料。甲企业迫于无奈,按丙公司提出的条件与其签订了合同。随后
最新回复
(
0
)