首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
傣族(the Dai Nationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意为酷爱自由与和平的人。新中国成立后,正式将该民族定名为傣族。傣族人口约有120万,绝大多数的傣族人都信仰
傣族(the Dai Nationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意为酷爱自由与和平的人。新中国成立后,正式将该民族定名为傣族。傣族人口约有120万,绝大多数的傣族人都信仰
admin
2020-12-03
115
问题
傣族
(the Dai Nationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意为酷爱自由与和平的人。新中国成立后,正式将该民族定名为傣族。傣族人口约有120万,绝大多数的傣族人都信仰
佛教
(Buddhism)。他们有自己的语言文字。傣族最著名的节日是
泼水节
(Water Splashing Festival),也是傣族人的新年,一般持续3至7天,人们相互泼水表示祝福。傣族人很擅长跳舞,其中最著名的是
孔雀舞
(Peacock Dance)。
选项
答案
The Dai Nationality is one of the ethnic minorities in China, mostly living in Xishuangbanna, Yunnan Province. With a long history, the Dai Nationality had various names in different periods. The Dai people called themselves "Dai", which means people loving freedom and peace. After the founding of New China, the name of "Dai" was officially recognized. The Dai people number about 1.2 million with the majority of them believing in Buddhism. They have their own language. The most famous festival is the Water Splashing Festival, also the New Year for the Dai people. It usually lasts for 3 to 7 days during which people would splash each other to express good wishes. The Dai people are good at dancing, and the most famous dance is Peacock Dance.
解析
1.第一句中的“主要居住在云南省的西双版纳”可处理为表伴随动作的状语,用分词短语mostly living in…来表达。“云南省的西双版纳”在英译时,按照英语表达习惯,应把小地点置前,大地点放后。
2.第二句中的“历史悠久”处理为状语,用介词短语with a long history来表达更简洁,也更突出后半句“在不同时期有不同的名称”的意义,将其处理成主句。
3.第三句中的“意为酷爱自由与和平的人”处理为定语从句,表达为which means….“酷爱自由与和平的”较长,故将其处理为后置定语,用现在分词短语loving freedom and peace来表达。
4.第四句中的“正式将该民族定名为傣族”因无需强调主语,故把它处理为被动语态,译作the name of“Dai”was officially recognized。
5.第五句中的“傣族人口约有120万”可以直接译为The population of the Dai people is about 1.2 mil—lion,但不如The Dai people number about 1.2 million有新意,后者接用number作谓语动词,译法更简洁。“绝大多数的傣族人都信仰佛教”可处理成介词短语with the majority of them believing in Bud—dhism,作句子的状语。
6.翻译倒数第二句“一般持续3至7天,人们相互泼水表示祝福”时,可将后半句处理为非限制性定语从句,用during which引导,译作during which people would splash each other….
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/wkP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Abatcaughttheinsectinmidairandateit.B、Dolphin’sclickingsoundsbouncedoffthefishandbacktoit.C、Apersonhea
A、Iftheydon’tinvolveanyrisks.B、Iftheyproducepredictablesideeffects.C、Whentheurgentneedforthemarises.D、Whente
A、You’dbettersmileorlaughfromthebottomofyourheart.B、Youcan’tfoolyourbodybypretendingtobehappy.C、Asmartmi
A、Weneedtobeintheofficewhenthebossshowsup.B、Weneedtobeintheofficewhenthebossleaves.C、Weneedtobeinthe
A、Itsavestime.B、Itincreasesparkingcapacity.C、Itensuresdrivers’safety.D、Itreducescardamage.B
舞狮(liondance)是我国优秀的民间艺术。每逢佳节或集会庆典,民间都以舞狮来助兴。舞狮有南北之分,南方以广东的舞狮表演最为有名。狮子是由彩布条制作而成的。每头狮子由两个人合作表演,一人舞头,一人舞尾。表演者在锣鼓音乐下,装扮成狮子的样子,做出狮子的
A、Researchthesexcrimeclimateoftheuniversity.B、Asktheuniversitytoimprovecrimereportingsystems.C、Providepreventio
那达慕大会(NadamaFair)是蒙古族(Mongolian)人民具有鲜明民族特色的传统活动。“那达慕”是蒙古语,意为“娱乐、游戏”,还可以表示人们丰收的喜悦之情。每年农历六月初四开始的那达慕大会,是草原上一年一度的盛会。它是为适应蒙古族人民生活需要而
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantialimpetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
随机试题
下列属于呼吸链中递氢体的是
功能祛风胜湿止痛,发汗,清里热者,为功能祛风胜湿止痛,益肝肾补气血者,为
A.阿昔洛韦B.羟苄唑C.奥司他韦D.噻吗洛尔E.拉米夫定急性视网膜坏死综合征宜选用()。
政府在道路、公园、博物馆等公共设施方面的投资,能显著地提高附近房地产的价值,这体现了房地产的()性。
建筑工程施工过程中,对于涉及结构安全的试块、试件及有关材料,应按规定进行()。
下列说法中错误的是()。
王某系中国公民,就职于中国境内甲公司,20X9年全年从境内取得如下收入:(1)工资收入10000元/月,奖金收入500元/月,岗位津贴400元/月,交通补贴1000元/月,2月取得差旅费津贴800元。(2)受乙公司委托进行软件设
2018年1月,中国人民银行发布了《关于进一步完善人民币跨境业务政策促进贸易投资便利化的通知》(以下简称《通知》)。《通知》提出,凡依法可以使用外汇结算的跨境交易,企业都可以使用人民币结算。央行进一步支持企业跨境人民币的使用,将促进跨境人民币业务的发展,
Thefoodwasdivided______accordingtotheageandthesizeofthechildren.
Copernicus(哥白尼)discoveredanimportant(true)______whenhelearntthattheearthmovesroundthesun.
最新回复
(
0
)