首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
颐和园(the Summer Palace)位于北京西郊,始建于清朝,是中国规模最大、保存最完好的皇家园林(imperial garden)之一。1860年颐和园在战争中遭到严重破坏,1886年在原址重修。自1911年清王朝覆灭后,颐和园作为公园一直对外开
颐和园(the Summer Palace)位于北京西郊,始建于清朝,是中国规模最大、保存最完好的皇家园林(imperial garden)之一。1860年颐和园在战争中遭到严重破坏,1886年在原址重修。自1911年清王朝覆灭后,颐和园作为公园一直对外开
admin
2017-04-12
34
问题
颐和园
(the Summer Palace)位于北京西郊,始建于清朝,是中国规模最大、保存最完好的
皇家园林
(imperial garden)之一。1860年颐和园在战争中遭到严重破坏,1886年在原址重修。自1911年清王朝覆灭后,颐和园作为公园一直对外开放。颐和园主要由
万寿山
(Longevity Hill)和昆明湖组成,园内有宫殿、庙宇、
长廊
(long corridor)、石桥等100多处富有民族特色的古典建筑,被誉为“皇家园林博物馆”。颐和园内的人工景观与自然山峦、宁静的湖水和谐地融为一体,向游客展示了一幅优美的山水画卷。
选项
答案
Situated in the western suburbs of Beijing, the Summer Palace, originally constructed in Qing Dynasty, is one of the largest and best-preserved imperial gardens in China. It was badly damaged during the war in 1860 and was restored on its original site in 1886. Since Qing Dynasty collapsed in 1911, the Summer Palace has been open to the public as a park. Mainly composed of Longevity Hill and Kunming Lake, the Summer Palace is honored as the "Imperial Garden Museum", with more than 100 classical architectures of ethnic features inside the garden, such as palaces, temples, long corridors and stone bridges. The artificial landscape inside the Summer Palace is harmoniously combined with natural hills and peaceful lakes, displaying a beautiful picture of landscape to tourists.
解析
1.第一句话中有三个分句,翻译成英文时可将“是中国规模最大、保存最完好的皇家园林之一”作为主干,“位于北京西郊”和“始建于清朝”作状语和后置定语处理,使表达更简洁。
2.“自1911年清王朝覆灭后”可译为since the fall of Qing Dynasty in 1911或since Qing Dynasty collapsed in 1911,此处翻译采取了后一种译法。
3.“颐和园主要……被誉为‘皇家园林博物馆’”这句话很长,翻译时可以将最后一个分句“被誉为‘皇家园林博物馆’”作为句子主干,前两个分句分别译作状语。其中,“由……组成”用过去分词短语表达,置于句首;“有……的古典建筑”则译为with引导的介词短语,进行补充说明。
4.最后一句话中的“向游客展示了一幅优美的山水画卷”可以用现在分词短语作伴随状语,译成displaying a beautiful picture of landscape to tourists,使主次分明。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/xJU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
I’minterestedinthecriminal【B1】______systemofourcountry.Itseemstomethatsomethinghastobedone,ifwe’reto【B2】____
I’minterestedinthecriminal【B1】______systemofourcountry.Itseemstomethatsomethinghastobedone,ifwe’reto【B2】____
A、Inthewhitepages.B、Inthebluepages.C、Intheyellowpages.D、Inthegreenpages.B推断题。电话蓝页上包含城市服务、政府部门和公立学校的电话号码,而cityco
A、Theyaregratefulstudents.B、Theyare"brains".C、Theyarehard-workingstudents.D、Theyarefunpeople.A女士说组织者都是些感恩的学生,并不是“
A、60percentof100millionChinesenetizensarebelow24.B、2outof3Chinesenetizensare19yearsold.C、SomeChineseyouth
A、Onethird.B、Almosttwothirds.C、Morethantwothirds.D、Almosthalf.B文中提到,根据调查,63%的美国成年人没有8个小时的睡眠时间,这8个小时是健康身体、安全优良工作表现所需要的
Ahappymarriagehasbeenshowntolowertherisksofstress-relatedhealthconditions,butnewresearchshowsmaritalstressca
旅游作为一种时尚的休闲活动,为越来越多的人所喜爱。经济的迅猛发展、生活水平的提高,以及政府对旅游业的支持使得旅游在中国越来越流行。旅游已逐步成为人们日常生活必不可少的部分。每逢假期,大批的中国游客就会涌人世界各地的景点。旅游时人们可以开阔视野,增长知识,欣
出国留学能够丰富知识、开阔视野,同时也可以培养人的独立性。
随机试题
成本费用报表主要包括
A.外斐反应B.肥达反应C.Coombs试验D.冷凝集试验E.凝集溶解试验用于伤寒、副伤寒的辅助诊断方法是
某妇女,32岁,停经56天,下腹隐痛半月,近3天,出现阴道少量持续性出血,妊娠试验阳性,妇科检查,子宫体略大,右侧附件处触及肿块,考虑最可能的诊断是
患者王XX,女性,颈前出现肿块,较小,质软,伴心烦,少寐,双手颤动,目干目眩,倦怠乏力,舌质红,舌体颤动,脉弦细数。此为何类型之瘿病
如图所示圆环以角速度ω绕铅直轴AC自由转动,圆环的半径为R,对转轴的转动惯量为I;在圆环中的A点放一质量为m的小球,设由于微小的干扰,小球离开A点。忽略一切摩擦,则当小球达到B点时,圆环的角速度是()。
下列选项中,属于厂外配套工程的是()。
B企业为扩大产能,投资1.5亿元,新建12000m2厂房,新建厂房为新型钢结构,委托C设计公司设计。D建筑安装公司施工总承包并负责设备安装与调试,E监理公司施工监理。新建厂房由一个主跨和一个辅跨相邻的两个独立单元组成。主跨内有钢板下料、加工、小件焊接、打磨
艾滋病被称为“20世纪的瘟疫”,艾滋病病毒将人体内的()作为攻击目标。
下面四组加点词,哪个组的意思完全一样:
以下取得操作数速度最快的寻址方式是(1)。
最新回复
(
0
)