首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
China carried out a record number of reforms during the past year to improve the business climate for small and medium enterpris
China carried out a record number of reforms during the past year to improve the business climate for small and medium enterpris
admin
2020-08-19
89
问题
China carried out a record number of reforms during the past year to improve the business climate for small and medium enterprises, earning the country a spot in this year’s top 10 global improvers, says a World Bank Group’s report. China implemented the largest number of reforms in the East Asia and Pacific region, advancing to a global ranking of 46 this year, up from 78 last year. Despite the impressive progress has been made in the areas of starting a business and getting electricity since last year, China can do better in the area of dealing with construction permits.
选项
答案
根据世界银行发布的报告,中国在过去一年里为中小企业改善营商环境实施的改革数量创了纪录,位列今年营商环境改善幅度全球前十。在东亚和太平洋地区,中国实施的改革数量最多。因此,中国的全球营商环境排名从去年的第78位跃升至第46位。尽管自去年以来,中国在开办企业与获得电力方面取得了重大进展,但在办理施工许可证领域中国依然大有可为。
解析
says a world Bank Group’s report是前边所述信息的来源,按照中文习惯,翻译时应前置到句子开头,用“根据……”引出;World Bank Group意为“世界银行集团”,一般简称为“世界银行”;business climate和small and medium enterprises分别译为“营商环境”和“中小企业”,是词汇考查中常出现的内容,需要掌握;结合语境可知,improver指的是“改善营商环境的经济体”,因为top 10 global improvers在句中是一个意群,所以合译为“营商环境改善幅度全球前十的经济体”,鉴于前文已经提过的主语“中国”属于其中之一,故末尾的“经济体”属于重复表述,需要省译。
can do better字面就是“还能做得更好”之意,即“依然存在改进空间”,这里使用四字词语“大有可为”,表示“有广阔的发展前途”,不仅言简意赅,而且还表达出了希望再该领域能进一步发展的积极愿景;dealing with原意是“处理,与……打交道”,其宾语为construction permits (施工许可证),翻译时需要根据语境将动词的含义具体化,译为“办理”,搭配更恰当。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/xm5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
和平与发展是当今世界的两大主题。维护世界和平,加强友好合作,促进共同发展是各国人民的共同愿望。当前,贫困、失业、难民、犯罪、人口膨胀、环境恶化、毒品泛滥、恐怖主义等问题仍然严峻,影响着全球的稳定与发展。中国与西方国家虽然国情不同,但在一系列重大国际问题上具
abstracttranslation
工具型翻译
翻译单位
加强政治文化建设
翻译专业资格(水平)考试
Thepurposeofmemory(STM)trainingininterpretingistoachieveabetterunderstandingofthesourcelanguage,whichwilllea
correspondenceschool
simultaneousinterpreting
随机试题
撤销党内职务处分,是指撤销受处分党员由党内选举或者组织任命的党内各种职务。()
在氯碱生产三效四体二段蒸发工序中,一效二次蒸汽送往二效加热室,二效二次蒸汽送往三效加热室,三效二次蒸汽送往四效加热室。()
HaveyoueverwatchedahomeshoppingprogramonTV?Canyoudescribe【C1】______it’sliketoshopathomebytelevision?Haveyo
根据降血糖作用机制,阿卡波糖属于
小儿肺的呼吸功能,下列哪项不正确
下列各项中,会引起应收账款账面价值发生增减变动的有()。
【2015年安徽.判断】教材是教学活动可以利用的唯一资源。()
下列名言与作者的对应关系不正确的一项是()。
Alotofpeoplebelievethattelevisionhasaharmfuleffectonchildren.Afewyearsago,thesamecriticismsweremadeofthe
Politicalinstitutionsdevelopwhenthecomplexityofthesocietyreachesthepointatwhichkinshiporganizationcannolonger
最新回复
(
0
)