首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。经过近三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是当时世界上最大的都市。这一时期,经济发达、商业繁荣、社会秩序稳定,甚至边境也对外开放。随着城市化和财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。李
唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。经过近三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是当时世界上最大的都市。这一时期,经济发达、商业繁荣、社会秩序稳定,甚至边境也对外开放。随着城市化和财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。李
admin
2019-05-15
82
问题
唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。经过近三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是当时世界上最大的都市。这一时期,经济发达、商业繁荣、社会秩序稳定,甚至边境也对外开放。随着城市化和财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。李白和杜甫是以作品简洁自然而著称的诗人。他们的诗歌打动了学者和普通人的心。即使在今天,他们的许多诗歌仍广为儿童及成人阅读背诵。
选项
答案
The Tang Dynasty, lasting from 618 through 907, is the most glorious period in the history of China. With about 300 years’ development, China in Tang Dynasty emerged as the most prosperous power around the world. Chang’an, its capital, was billed as the world’s largest metropolis at that time. This era witnessed developed economy, flourishing business, stabilized social order and even opened borders. As urbanization gathered momentum and wealth continued to accumulate, arts and literature also became thriving. Li Bai and Du Fu were poets renowned for their simple and natural poems. Their poetry touched the hearts of numerous scholars and even ordinary people. Even nowadays, a large number of their poems are still widely read and recited by both children and adults.
解析
本文共有七句话,可以分为两个部分。第一句介绍了唐朝的起始年份以及对唐朝的整体评价。其余六句介绍了唐朝的经济、政治、艺术、文学的发展情况。
1.第一句,本句介绍了唐朝的起始时间及对唐朝的整体评价。该句强调唐朝“是中国历史上最灿烂的时期”,故可将“始于618年,终于907年”作为定语。“始于618年,终于907年”表示“从……时期持续到……时期”,可以使用固定短语“last from A through B”。“最灿烂的”可译为“the most glorious/splendid/fascinating/impressive”。
2.第二句,本句介绍了唐代中国及其首都长安在世界上的地位。由于该句句子较长,故建议根据意群和逻辑关系进行断句。“经过近三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国”单独成句,“成为”既可译为“became”,亦可译为“emerged as”,后一种译法增强了英文的立体感和画面感,更符合英文的行文习惯。“其首都长安是当时世界上最大的都市”与前句关系不密切,故单独成句,可将“首都”作为“长安”的同位语,另外,“长安”的英文是“Chang’an”,注意不要漏掉分隔符。
3.第三句,本句概括了唐朝的经济、政治、边境情况。翻译该句时,可采用拟人化的手法,以this era(这一时期)作主语,“witnessed”作谓语,将“经济发达,商业繁荣,社会秩序稳定,甚至边境也对外开放”处理成“adj+n.”的结构。
4.第四句,本句介绍了唐朝的艺术和文学。“城市化”译为“urbanization”,“繁荣”除了译为“prosperous”之外,还可译为“thriving/booming/flourishing”。
5.第五句,本句介绍了唐朝著名的两位诗人。“以……而著称”可译为“be famous/renowned/known/recognized for”。“以作品简洁自然而著称”修饰“诗人”,作定语。
6.第六句,本句介绍了李白和杜甫的诗歌的影响力。“打动……的心”译为“touched the hearts of sb.”。
7.第七句,本句介绍了李白和杜甫的诗歌对后人的影响。“许多”可译为“many of”,亦可译为“a large/considerable/substantial number of”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/yFX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
JuanLouis,ajuniorgeologymajor,decidedtogivean【B1】______speechabouthowearthquakesoccur.Fromhisaudienceandanalys
A、Heshouldshowrespectfortheinterviewer.B、Heshouldshowconfidenceinhimself.C、Heshouldtalkenthusiastically.D、Hesh
元宵(riceglueball)是一种中国人在农历正月十五元宵节烹制食用的食品。元宵节吃元宵的习俗可追溯到宋代。元宵用糯米粉(glutinousriceflour)等原料做成,呈圆形,又叫“汤圆”“汤团”,这些名称都与“团圆”发音相近,所以元宵象征
A、All-arounddevelopmentB、Creativityforthefuture.C、Basicsocialskills.D、Academiccapability.D演讲者提到现在我们的教育体制建立在学术能力的概念上,学
Teachersneedtobeawareoftheemotional,intellectual,andphysicalchangesthatyoungadultsexperience.Andtheyalsoneed
A、Lessthan68%.B、About50%.C、Over70%.D、Around45%.C短文从一开头就提到,食品生产商很关注食品标签上的内容,因为有超过于70%的消费者购买食品前会读食品上的标签。
TrustMe,I’maRobot[A]Withrobotsnowemergingfromtheirindustrialcagesandmovingintohomesandworkplaces,roboticists
A、Ithasbeenfinished.B、Itwillbepublishedthismonth.C、Itcontainsmanydetectivestories.D、Itranksthetopofbestselle
Signs:theMostUsefulThingWePayNoAttentionto[A]Signage—thekindweseeoncitystreets,inairports,onhighways,inho
A、Ithasstartedaweek-longpromotioncampaign.B、Ithasjustlauncheditsannualanniversarysales.C、Itoffersregularweeken
随机试题
咨询绩效的定量评估方法有哪些?
患者男性,56岁,眩晕头胀,面红,口干舌燥,易怒,腰膝酸软,睡有鼾声,渐见头摇肢颤,不能自主,舌红,苔薄黄,脉弦。该病代表方剂是
下列属于合同全面履行原则的是( )。
电力电缆按其绝缘类型可分为()和新型缆等。
当高层建筑最低消火栓栓口的静水压力大于()MPa时,应采用分区供水。
2016年3月1日,甲公司因发生财务困难,无力偿还所欠乙公司800万元款项。经双方协商同意,甲公司以自有的一栋办公楼和一批存货抵偿所欠债务。用于抵债的办公楼原值为700万元,已提折旧为200万元,公允价值为600万元;用于抵债的存货账面价值为90万元,
VoIP是一种利用区域或互联网进行交换话音信号的技术服务,在专用的电话上可以采用IP网络。以VoIP模式进行通话,是一种较便宜的跨地区电话联系方式,适用于个人、家庭或商业机构用户。支持这一技术服务的首要条件就是一个稳定的网络环境和宽带网络。在发达国家A国(
关于保守力,下面说法正确的是()。
下列关于Windows2003系统下DNS服务器配置和测试的描述中,错误的是()。
Whatproblemdoesthewomanhave?
最新回复
(
0
)