首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
下面你将听到一段有关上海申办世博会的对话。 Reporter:Mr.Vice Minister,could you brief us on Shanghai’s applying to host the 2010 WorldExposition? 王: 实
下面你将听到一段有关上海申办世博会的对话。 Reporter:Mr.Vice Minister,could you brief us on Shanghai’s applying to host the 2010 WorldExposition? 王: 实
admin
2012-06-08
43
问题
下面你将听到一段有关上海申办世博会的对话。
Reporter:Mr.Vice Minister,could you brief us on Shanghai’s applying to host the 2010 WorldExposition?
王: 实际上并不是上海在申办,而是中国政府在申办。国际社会普遍认为世博会是经济、文化和科学领域内的奥林匹克。世博会向各地人民提供一个相识、共享和交朋友的机会,在这里各种新思想和新概念得到传播、发展和应用,从而提高人民的生活水平。
Reporter:Then,do you think conditions are now ripe for China to apply?
王: 中国一直是在积极参与在世界各地举办的世博会的活动。如今中国经济快速发展,我们申办不光是为了推动世博会的发展,也是为了促进中国人民和全世界人民的相互了解,增强合作和交流。
Reporter:I’ve just read an article in the New York Times that says“Shanghai is bulldozingaway its past”,meaning that skyscrapers are replacing the old houses in order to turnthe city into a modern one.The criticism is that the city’s modernization is at theexpense of the destruction of its cultural relics.How would you react to that?
王: 我们中国人和外国游客都认为上海是东西方文化的结合体。20年来上海经济迅猛发展,但与此同时,我们恢复了上海很多的历史遗迹,他们得到了更好的保护。你要是看一看上海市政府提出的申办主题就会明白,我们的目的是既要引进和发展现代的东西,同时又要保持这个城市的传统文化特点。
选项
答案
Reporter:副部长先生,您能否简单介绍一下上海申办2010年世界博览会的情况? 王: Actually,it’s not Shanghai that is applying,but the Chinese government.It has beenwidely accepted by the international community that the World Exposition is theOlympics ofeconomy,culture,science and technology.It provides an opportunity forpeople from different places to meet,to share and to make friends.It is also animportant place for new ideas and new concepts to spread,grow and be applied toimprove people’s living standards. Reporter:那您认为中国现在申办条件成熟了吗? 王: China has been actively participating in different events ofthe World Expo whereverit has been held.Now that China is enjoying fast economic growth,we want to hostthis event not only to boost the World Expo,but also to further enhance the under-standing between the Chinese people and people all over the world and to strengthenthe cooperative exchanges between China and other countries. Reporter:我刚刚看到纽约时报上一篇文章说,“上海的历史正在被推土机推掉”,说的是上海为了建设现代化城市,老房子统统被推倒,被高楼大厦取而代之。文章批评上海的现代化进程正在以破坏它的文化遗产为代价。您怎么看这个批评? 王: Shanghai is a place where both Chinese and foreign can see the reflection ofculturenot just of the East but also of the West.It is true that Shanghai has achieved tre-mendous economic growth over the last 20 years.But many of the city’s historicalsites have still been restored and preserved with care.If you look at the themesproposed by the Shanghai municipal government,you will see the idea is to developand introduce modem ideas as well as to preserve the cultural character of the city.
解析
关于交替传译的技巧,前面已经谈过。
本文主要是关于上海申办世博会的对话。其中考查译者某些专门用语、具有中国特色的语汇、专有名词等的掌握情况,以考查译者的基本素质。在此基础上,译者还要在相当短的时间内对长难旬理解并准确完整地翻译;对某些短语和单词确切理解其含义并能理解其在上下文语境中的确切用法,使全文的翻译不仅准确完整,而且符合目标语的语言习惯。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/yVuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Readthefollowingpassage.InDecember1872,sailorsonapassingshipdiscoveredtheMaryCeleste,anAmericancargoship,
IMPACTSANDMASSEXTINCTIONS(1)Meteoritesandimpactcratersbearwitnesstothefactthatlargeimpactsoccasionallyoccu
当前,中国人民正在为实现全面建设小康社会的目标而奋斗。前不久,中共十六届五中全会提出了2006年至2010年中国经济社会发展的主要任务,其中经济发展的主要目标是:在优化结构、提高效益和降低消耗的基础上,实现2010年人均国内生产总值比2000年翻一番;资源
农业加工业帮助提升中国农业发展过去二十年,农产品加工业始终是中国农业发展的引擎,它使农民的腰包鼓了起来。在改革开放的年代中,尤其是在20世纪最后五年,农业加工在国民经济中的重要性一直在稳步上升。国家统计局数字显示,农产品加工业已成为
Norwayis,quitenaturally,payinggreatattentiontodevelopmentsinEuropeandintheAtlanticcommunity,whicharesoinstrum
大学与就业金贾尔-布塔妮似乎运气不错,她目前在全球经济最热的国家的金融之都研读商业。但是,在孟买一所二流高校上学的她,对春天毕业时分享印度经济繁荣的成果不抱任何奢望。名牌高校的毕业生可在高盛公司和微软公司找到年薪10万美元的工作,但等着她的可能更
国际新秩序冷战结束以来,世界形势总体来说趋向缓和。各国人民要和平、求稳定、谋发展的呼声日益高涨。科学技术日新月异的发展,为人类开发和利用自然提供了空前巨大的能力,也为人类自身能力的发展开辟了广阔的前景。但天下仍很不太平,世界的和平与发展依然受到这
InanuncriticalAugust11,1997,WorldNewsTonightreporton"diamagnetictherapy,"aphysicaltherapistexplainedthat"magne
Thepromisedwageincreaseisbeingheldbackwhileitisexaminedbythegovernmenttoseeifitisgreaterthanthelawallows
随机试题
下列哪几项属于酸中毒的临床表现
在我国,经纪公司所掌握的房源具有()等特征。
A企业年废水排放总量为9000m3,排污系数取0.7,废水处理设施进口COD质量浓度为500mg/L。则A企业COD排放量为()。
诉讼时效中止,必须符合法定条件。在诉讼时效期间的最后()个月内,因不可抗力或者其他障碍不能行使请求权的,诉讼时效中止。
下列关于商业银行风险管理的组织架构,说法正确的有()。
农民专业合作社成员享有的权利包括()。
最早提出圆周率的正确计算方法的数学家是()。
许多人喜欢晨练。但从环境角度来看,城市早晨的空气并不新鲜,原因是()。
根据2018年宪法修正案,爱国统一战线中新增加的阶层是:
AfterreadingthefollowingintroductiontothecauseonFirstCertificateinEnglish,youarerequiredtocompletetheoutline
最新回复
(
0
)