首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The theory of evolution by natural selection was put forward in the 1850s independently by two men. One was Charles Darwin; the
The theory of evolution by natural selection was put forward in the 1850s independently by two men. One was Charles Darwin; the
admin
2011-01-11
71
问题
The theory of evolution by natural selection was put forward in the 1850s independently by two men. One was Charles Darwin; the other was Alfred Russel Wallace. Both men had some scientific background, of course, but at heart both men were naturalists. Darwin had been a medical student at Edinburgh University for two years, before his father who was a wealthy doctor proposed that he might become a clergyman and sent him to Cambridge. Wallace, whose parents were poor and who had left school at 14, had followed courses at Working Men’s Institutes in London and Leicester as a surveyor’s apprentice and pupil teacher.
The fact is that there are two traditions of explanation that march side by side in the ascent of man. One is the analysis of the physical structure of the world. The other is the study of the processes of life: their delicacy, their diversity, the wavering cycles from life to death in the individual and in the species. And these traditions do not come together until the theory of evolution; because until then there is a paradox which cannot be resolved, which cannot be begun, about life.
The paradox of the life sciences, which makes them different in kind from physical science, is in the detail of nature everywhere. We see it about us in the birds, the trees, the grass, the snails, in every living thing. It is this, the manifestations of life, its expressions, its forms, are so diverse that they must contain a large element of the accidental. And yet the nature of life is so uniform that it must be constrained by many necessities.
So it is not surprising that biology as we understand it begins with naturalists in the 18th and 19th centuries: observers of the countryside, bird-watchers, clergymen, doctors, gentlemen of leisure in country houses. I am tempted to call them, simply, "gentlemen in Victorian England ", because it cannot be an accident that the theory of evolution is conceived twice by two men living at the same time in the same culture—the culture of Queen Victoria in England.
选项
答案
自然选择进化论在十九世纪五十年代分别由两个人提出。一位是查尔斯?达尔文,另一位是艾尔弗雷德?塞尔?华莱士。这两个人当然都具有一定的科学背景,但实际上他们都是博物学家。达尔文曾在爱丁堡大学攻读医学两年,后来他的父亲,一个有钱的医生,建议他当牧师,并送他上剑桥大学。华莱士家境贫寒,14岁辍学,后来在给一位测量员当学徒和当小学老师时,他曾在伦敦和莱斯特的工人学院听课。 事实上,关于人类的进化有两种长期形成的解释方法共存。一种是对世界的自然结构进行分析。另一种是对生命的过程进行研究,研究其微妙处,研究其多样性,研究个体和物种从生到死起伏不定的周期。这两种方法直到进化论出现时才合二为一,这是因为在那以前关于生命存在着一种自相矛盾的现象无法解决,甚至无从解决。 这种自相矛盾的现象使得生命科学与自然科学具有实质性的区别。这种现象存在于自然界的细微之处,无处不在。在我们周围的鸟、树、草、蜗牛身上,在任何生物身上,都可以看到这种现象。情况是这样的。生命的表现形式,它表现出来的样子,它的外貌如此千差万别,可见它们必定包含着很大的偶然性。而生命的本质又是如此一致,因此它又必定受到许多必然性的制约。 由此看来,我们所了解的生物学始于十八、十九世纪的博物学家也就不足为奇了。这些博物学家包括在乡间注意观察的人、观鸟者、牧师、医生、乡间宅院里的有闲人士。我禁不住要把他们简单地称为“维多利亚时代的英国绅士”,因为两位先生生活在同一时代,从属于同一种文化——维多利亚女王时代的英国文化——分别认识了进化论,这不可能是偶然的。
解析
1.Darwin had been a medical student. at Edinburgh University for two years, before his father who was a wealthy doctor proposed that he might become a clergyman and sent him to Cambridge. 达尔文曾在爱丁堡大学攻读医学两年,后来他的父亲,一个有钱的医生,建议他当牧师,并送他上剑桥大学。
[分析] 理解结构采分点。
that引导的宾语从句的主语是由who引导的定语从句。要先把做主语的定语从句翻译出来,从句who was a wealthy doctor译成“他的父亲”的同位语,“一个有钱的医生”。
2.The fact is that there are two traditions of explanation that march side by side in the ascent of man. 事实上,关于人类的进化有两种长期形成的解释方法共存。
[分析] 理解结构采分点。
本句由两个从句组成。第一个that引导表语从句,主语为the fact;第二个that引导定语从句。主语fact可以翻译成状语“事实上”。表语从句there are two traditions of explanation译成这个句子的主要部分,其定语从句仍为定语“从句主语关于人类的进化有两种长期形成的解释方法共存”。march常用词义为“行军,前进”等。这里是指“发展,进展”。side by side指“并肩,并排”。march side by side指“并肩前进,并肩发展”,在本文译为“长期共同发展,长期共存”。ascent指“上升,(地位,声望等)提高”,在这里“人类的上升和提高”,即引申翻译为“人类的进化”。
3.The paradox of the life sciences, which makes them different in kind from physical science, is in the detail of nature everywhere. 这种自相矛盾的现象使得生命科学与自然科学具有实质性的区别。这种现象存在于自然界的细微之处,无处不在。
[分析] 理解结构采分点。
本句中包含一个非限制性定语从句which makes them…from physical science这句话是paradox的定语,因此翻译时要先将这个带有定语修饰成分的主语部分翻译出来,把从句的主语和从句翻译成一个句子,即“这种自相矛盾的现象使得生命科学与自然科学具有实质性的区别”。整个句子的谓语is in the detail of nature everywhere翻译成独立的句子“这种现象存在于自然界的细微之处,无处不在”。
4.I am tempted to call them,simply,“gentlemen in Victorian England”,because it cannot be an accident that the theory of evolution is conceived twice by two men living at the same time in the same culture—the culture of Queen Victoria in England. 我禁不住要把他们简单地称为“维多利亚时代的英国绅士”,因为两位先生生活在同一时代,从属于同一种文化——维多利亚女王时代的英国文化——分别认识了进化论,这不可能是偶然的。
[分析] 理解结构采分点。
翻译该句前应捋出句子的结构,按照汉语的表达顺序进行翻译。该句采用拆译法翻译。翻译顺序为:1) I am tempted to call them, simply, "gentlemen in Victorian England; 2) two men living at the same time in the same culture—the culture of Queen Victoria in England; 3) the theory of evolution is conceived twice; 4) it cannot be an accident。 Victorian指“维多利亚时代的”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/zerO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Scientistshavediscoveredaclose______betweensmokingandseveralseriousdiseases.
Anyonewhodoubtsthatchildrenarebornwithahealthyamountofambitionneedspendonlyafewminuteswithababyeagerlylea
HeofferedheratriptoAustraliabutshe______him______flat.
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand1
AreyouinterestedinseeingthebeautifulfallfoliageofNewEnglandbuttiredoftrafficjamsandoverbookedhotels?Thenthi
TheMinisterofFinance______thedemandsofthenegotiatorsandagreedtoameetingwiththeleadersofthefiveunions.
Governmentagenciesatalllevelshaveworkedtoensurerecycling’sviabilitybyincreasinggovernmentpurchasesofrecycled-con
女士们、先生们,朋友们:在中国农历新年伊始,我很荣幸访问英国,并出席“时代中国”活动开幕式。我谨代表中国政府,对“时代中国”活动的隆重开幕表示热烈祝贺,对主办该活动的英国商界朋友们以及为此付出辛勤劳动的中英两国各界人士致以诚挚谢意。从今
中国一东盟商务与投资峰会已连续举办8届,累计有42位中国和东盟国家领导人、1500多位部长及贵宾出席,30多万名客商踊跃参会。
中国一东盟商务与投资峰会已连续举办8届,累计有42位中国和东盟国家领导人、1500多位部长及贵宾出席,30多万名客商踊跃参会。
随机试题
阅读《风波》中的片段,回答下列小题:临河的土场上,太阳渐渐地收了他通黄的光线了。场边靠河的乌桕树叶,干巴巴的才喘过气来,几个花脚蚊子在下面哼着飞舞。面河的农家的烟突里,逐渐减少了炊烟,女人孩子们都在自己门口的土场上泼些水,放下小桌子和矮凳;人知道,这已经
A.儿童B.老年患者C.妊娠期妇女D.哺乳期妇女E.更年期后的女性应用糖皮质激素易发生高血压的人群是()。
寒热往来,发无定时,可见于()。
根据《建设工程项目管理规范》,制定项目管理目标责任书的主要依据有()。
下列关于劳动仲裁的表述中,正确的有()。
大陆对台大政方针是坚持反对“台独”,坚持维护一个中国的原则,继续坚持()。
简述技能的概念、特点、类型以及作用。
甲、乙两人相约于某地在12:00~13:00会面,设X,Y分别是甲、乙到达的时间,且假设X和Y相互独立,已知X,Y的概率密度分别为求先到达者需要等待的时间的数学期望.
UML中的结构事物是模型中的静态部分,采用名词描述概念或物理元素。(46)________________属于结构事物,以此事物为主的UML模型图为(47)________________。
WhatdoestheManMean?
最新回复
(
0
)